Apocalipse 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na nganibe Lama madecinedi|lemma="Lama" kpakpatalac aka 7 bakatackeicne fawec, yogo molic-molic moniyang hibiwacni baickewec. Aime wiyac gaganginengkolec 4 yengelacni monicti yowa-malacine gbululung ucine ingucnedi wackelu aukwelu yanguc mime ngageiba, “Ga welec!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Hei, inguc mime na hilalu becosic kwalac-kwalac monic nganiiba. Aime yele feiwa wiyac monicti lebeineholec ngiyewec. Monicti ngictaule duu monic lacnowec. Aime ye holelu becosicka hikelu huduwa ewalicebalu gbelong ainogale aiwec.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic hatacmac baickewec, iwa ngagebe wiyac gagaineholec monicti yanguc miwec, “Ga welec!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Inguc mime becosic monic sasacnedi kwesiwec. Yele feiwa wiyac monic ngiyewec, monicti wiyac gocne lacnowec. Ye kwele-mogung baic-baicte tapili ailu himongne himongne ngic-ngigac yengungtihac wehomacnaguningte tapili yogo lacnowec. Ailu monicti hudu-babale fitec sugucne monic lacnowec.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine habackang aiwec. Baickeme wiyac gagaineholec 3 yedi yanguc mime ngageiba, “Ga welec!” Hei, inguc mime becosic saec-saec monic nganiiba. Aime wiyac monic yele feiwa ngiyewec, ye sigel monic moleina balu ngiyewec.Sigel monic|alt="a scale" src="HK00156B.TIF" size="col" loc="6:5-6" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:5"
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Aime wiyac gaganginengkolec 4, yengele hewackacni yowa-malac ingucne monicti yanguc mime ngageiba, “Nosing lolocte dameng aime wit lita moniyangte fuli, yogo sugucnehac hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Nga bali lita habackang, yogo hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Aime ga heloc nga waing mi basowaledamec.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 4 aiwec. Baickeme ngagebe wiyac gagaineholec 4 yedi yanguc miwec, “Ga welec!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Hei, inguc mime becosic dagec-dagec monic nganiiba. Aime wiyac yele feiwa ngiyewec, wacine Homac. Ye wiyac monic wacine Wangec-mac|lemma="Wangec-mac", ye mengockeme kwesiiboc. Kwesilu yeki himongtowa habu 4 iwacni heuckelu iwa nebocine yogo yeki hudu-babale fitec nga loloc ailu huc nga himongte kate-sic bacebaboc kwesidaingte. Kwesilu wiyac yogo yengi ngic-ngigac wecebabong homadaingte, yogolec tapili yeke yeteicne.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 5 aiwec. Baickeme iwa yanguc nganiiba. Ngic-ngigac Wapongte yowa bagalu mibong yegengkeme wecebabong homaibong, yengele ilucfocngineng alata bageina ngiyeibong.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Yenge iwa ngiyelu dacineholec aukwelu yanguc wackeibong, “Oc, Sugucnenonggeng, ga gbagbacne gaga nga yowa noinele fileine. Ga ameine badu-badule dameng badaliwelu sacnonggengte bikic yogolec ngagelu ngic himongka galu wecnubaibong, yenge ma damengka mimoctocebalu bikicnginengte ameine yeledamecte?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Inguc mibong ngakpi dalicne kwalacne filesoc yelelu yanguc edocebawec, “Gocne yengi ngenge wecngebabong homaibong, silicine ingucnehac kwelec kwekwe agofocngineng, yenge ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" aigaing, yenge momochac wecebabong homadaingte. Homabong dzalengineng ngageibawa feholeme motodaicte. Ilec ngenge kpisicnemac hatacmac ngiye-ngagedaing.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Aime ye aka bakatackeicne monic baickeme alecine 6 aiwec. Baickeme nganibe memeya sugucnehac bame wenac-dongeine saeckewec, yogo kwele-sowacte ngakpi saecne ingucne aiwec. Aime tamacne ye bucbuchac sac ingucne aiwec.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Aime gbelong sugucnedi welu fik yoc hucine manggangne yockacni wemolongkeme wacaigaing, silicine ingucnehac asocmeng sawawa fagaing, yenge himongka molongkelu waibong.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Wabong ngicti hibi kpadidiwecaigaing, silicine ingucnehac sawa ye kpadidiwelu miyac aiwec. Miyac aime tiki nga nuc sasawadi mac ngiye-ngiyengineng hegileyackeibong.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Inguc aime himongte ngictau nga ngic sugucne ailu hudu-baba ngic yengele damong. Nga ngic mafatowanginengkolec ailu ngic sanangne, nga kwelec kwekwe aling sugucnefocngineng yengele bagewa gaibong, ailu ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gaibong. Yenge sasawadi hikelu henebe kwelina, nga posa sugucne sugucne bagenginang sangkeyackeibong.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Sangkelu yengi tiki nga posa yanguc edocebaibong, “Ngenge feinonggang walu Wapongti ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, yele haicka nga Lama madecinele aalicte ameine iwacni somecnubadabiyeng.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 I yangucte, yekele aalicte amenginecte damengtowa biyac kwesigacte, madi sanangkelu domadaicte? Monicti nalic mi domadaicte!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.