Apocalipse 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nganibe Lama madecinedi|lemma="Lama" kpakpatalac aka 7 bakatackeicne fawec, yogo molic-molic moniyang hibiwacni baickewec. Aime wiyac gaganginengkolec 4 yengelacni monicti yowa-malacine gbululung ucine ingucnedi wackelu aukwelu yanguc mime ngageiba, “Ga welec!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Hei, inguc mime na hilalu becosic kwalac-kwalac monic nganiiba. Aime yele feiwa wiyac monicti lebeineholec ngiyewec. Monicti ngictaule duu monic lacnowec. Aime ye holelu becosicka hikelu huduwa ewalicebalu gbelong ainogale aiwec.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic hatacmac baickewec, iwa ngagebe wiyac gagaineholec monicti yanguc miwec, “Ga welec!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Inguc mime becosic monic sasacnedi kwesiwec. Yele feiwa wiyac monic ngiyewec, monicti wiyac gocne lacnowec. Ye kwele-mogung baic-baicte tapili ailu himongne himongne ngic-ngigac yengungtihac wehomacnaguningte tapili yogo lacnowec. Ailu monicti hudu-babale fitec sugucne monic lacnowec.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine habackang aiwec. Baickeme wiyac gagaineholec 3 yedi yanguc mime ngageiba, “Ga welec!” Hei, inguc mime becosic saec-saec monic nganiiba. Aime wiyac monic yele feiwa ngiyewec, ye sigel monic moleina balu ngiyewec.Sigel monic|alt="a scale" src="HK00156B.TIF" size="col" loc="6:5-6" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:5"
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Aime wiyac gaganginengkolec 4, yengele hewackacni yowa-malac ingucne monicti yanguc mime ngageiba, “Nosing lolocte dameng aime wit lita moniyangte fuli, yogo sugucnehac hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Nga bali lita habackang, yogo hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Aime ga heloc nga waing mi basowaledamec.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 4 aiwec. Baickeme ngagebe wiyac gagaineholec 4 yedi yanguc miwec, “Ga welec!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Hei, inguc mime becosic dagec-dagec monic nganiiba. Aime wiyac yele feiwa ngiyewec, wacine Homac. Ye wiyac monic wacine Wangec-mac|lemma="Wangec-mac", ye mengockeme kwesiiboc. Kwesilu yeki himongtowa habu 4 iwacni heuckelu iwa nebocine yogo yeki hudu-babale fitec nga loloc ailu huc nga himongte kate-sic bacebaboc kwesidaingte. Kwesilu wiyac yogo yengi ngic-ngigac wecebabong homadaingte, yogolec tapili yeke yeteicne.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 5 aiwec. Baickeme iwa yanguc nganiiba. Ngic-ngigac Wapongte yowa bagalu mibong yegengkeme wecebabong homaibong, yengele ilucfocngineng alata bageina ngiyeibong.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Yenge iwa ngiyelu dacineholec aukwelu yanguc wackeibong, “Oc, Sugucnenonggeng, ga gbagbacne gaga nga yowa noinele fileine. Ga ameine badu-badule dameng badaliwelu sacnonggengte bikic yogolec ngagelu ngic himongka galu wecnubaibong, yenge ma damengka mimoctocebalu bikicnginengte ameine yeledamecte?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Inguc mibong ngakpi dalicne kwalacne filesoc yelelu yanguc edocebawec, “Gocne yengi ngenge wecngebabong homaibong, silicine ingucnehac kwelec kwekwe agofocngineng, yenge ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" aigaing, yenge momochac wecebabong homadaingte. Homabong dzalengineng ngageibawa feholeme motodaicte. Ilec ngenge kpisicnemac hatacmac ngiye-ngagedaing.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Aime ye aka bakatackeicne monic baickeme alecine 6 aiwec. Baickeme nganibe memeya sugucnehac bame wenac-dongeine saeckewec, yogo kwele-sowacte ngakpi saecne ingucne aiwec. Aime tamacne ye bucbuchac sac ingucne aiwec.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Aime gbelong sugucnedi welu fik yoc hucine manggangne yockacni wemolongkeme wacaigaing, silicine ingucnehac asocmeng sawawa fagaing, yenge himongka molongkelu waibong.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Wabong ngicti hibi kpadidiwecaigaing, silicine ingucnehac sawa ye kpadidiwelu miyac aiwec. Miyac aime tiki nga nuc sasawadi mac ngiye-ngiyengineng hegileyackeibong.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Inguc aime himongte ngictau nga ngic sugucne ailu hudu-baba ngic yengele damong. Nga ngic mafatowanginengkolec ailu ngic sanangne, nga kwelec kwekwe aling sugucnefocngineng yengele bagewa gaibong, ailu ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gaibong. Yenge sasawadi hikelu henebe kwelina, nga posa sugucne sugucne bagenginang sangkeyackeibong.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Sangkelu yengi tiki nga posa yanguc edocebaibong, “Ngenge feinonggang walu Wapongti ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, yele haicka nga Lama madecinele aalicte ameine iwacni somecnubadabiyeng.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 I yangucte, yekele aalicte amenginecte damengtowa biyac kwesigacte, madi sanangkelu domadaicte? Monicti nalic mi domadaicte!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.