Apocalipse 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Na nganibe Lama madecinedi|lemma="Lama" kpakpatalac aka 7 bakatackeicne fawec, yogo molic-molic moniyang hibiwacni baickewec. Aime wiyac gaganginengkolec 4 yengelacni monicti yowa-malacine gbululung ucine ingucnedi wackelu aukwelu yanguc mime ngageiba, “Ga welec!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Hei, inguc mime na hilalu becosic kwalac-kwalac monic nganiiba. Aime yele feiwa wiyac monicti lebeineholec ngiyewec. Monicti ngictaule duu monic lacnowec. Aime ye holelu becosicka hikelu huduwa ewalicebalu gbelong ainogale aiwec.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic hatacmac baickewec, iwa ngagebe wiyac gagaineholec monicti yanguc miwec, “Ga welec!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Inguc mime becosic monic sasacnedi kwesiwec. Yele feiwa wiyac monic ngiyewec, monicti wiyac gocne lacnowec. Ye kwele-mogung baic-baicte tapili ailu himongne himongne ngic-ngigac yengungtihac wehomacnaguningte tapili yogo lacnowec. Ailu monicti hudu-babale fitec sugucne monic lacnowec.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine habackang aiwec. Baickeme wiyac gagaineholec 3 yedi yanguc mime ngageiba, “Ga welec!” Hei, inguc mime becosic saec-saec monic nganiiba. Aime wiyac monic yele feiwa ngiyewec, ye sigel monic moleina balu ngiyewec.Sigel monic|alt="a scale" src="HK00156B.TIF" size="col" loc="6:5-6" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="6:5"
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Aime wiyac gaganginengkolec 4, yengele hewackacni yowa-malac ingucne monicti yanguc mime ngageiba, “Nosing lolocte dameng aime wit lita moniyangte fuli, yogo sugucnehac hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Nga bali lita habackang, yogo hadeng moniyangte bole-fuli aigac. Aime ga heloc nga waing mi basowaledamec.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 4 aiwec. Baickeme ngagebe wiyac gagaineholec 4 yedi yanguc miwec, “Ga welec!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Hei, inguc mime becosic dagec-dagec monic nganiiba. Aime wiyac yele feiwa ngiyewec, wacine Homac. Ye wiyac monic wacine Wangec-mac|lemma="Wangec-mac", ye mengockeme kwesiiboc. Kwesilu yeki himongtowa habu 4 iwacni heuckelu iwa nebocine yogo yeki hudu-babale fitec nga loloc ailu huc nga himongte kate-sic bacebaboc kwesidaingte. Kwesilu wiyac yogo yengi ngic-ngigac wecebabong homadaingte, yogolec tapili yeke yeteicne.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Aime Lama madecinedi aka bakatackeicne monic baickeme alecine 5 aiwec. Baickeme iwa yanguc nganiiba. Ngic-ngigac Wapongte yowa bagalu mibong yegengkeme wecebabong homaibong, yengele ilucfocngineng alata bageina ngiyeibong.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Yenge iwa ngiyelu dacineholec aukwelu yanguc wackeibong, “Oc, Sugucnenonggeng, ga gbagbacne gaga nga yowa noinele fileine. Ga ameine badu-badule dameng badaliwelu sacnonggengte bikic yogolec ngagelu ngic himongka galu wecnubaibong, yenge ma damengka mimoctocebalu bikicnginengte ameine yeledamecte?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Inguc mibong ngakpi dalicne kwalacne filesoc yelelu yanguc edocebawec, “Gocne yengi ngenge wecngebabong homaibong, silicine ingucnehac kwelec kwekwe agofocngineng, yenge ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" aigaing, yenge momochac wecebabong homadaingte. Homabong dzalengineng ngageibawa feholeme motodaicte. Ilec ngenge kpisicnemac hatacmac ngiye-ngagedaing.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Aime ye aka bakatackeicne monic baickeme alecine 6 aiwec. Baickeme nganibe memeya sugucnehac bame wenac-dongeine saeckewec, yogo kwele-sowacte ngakpi saecne ingucne aiwec. Aime tamacne ye bucbuchac sac ingucne aiwec.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Aime gbelong sugucnedi welu fik yoc hucine manggangne yockacni wemolongkeme wacaigaing, silicine ingucnehac asocmeng sawawa fagaing, yenge himongka molongkelu waibong.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Wabong ngicti hibi kpadidiwecaigaing, silicine ingucnehac sawa ye kpadidiwelu miyac aiwec. Miyac aime tiki nga nuc sasawadi mac ngiye-ngiyengineng hegileyackeibong.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Inguc aime himongte ngictau nga ngic sugucne ailu hudu-baba ngic yengele damong. Nga ngic mafatowanginengkolec ailu ngic sanangne, nga kwelec kwekwe aling sugucnefocngineng yengele bagewa gaibong, ailu ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gaibong. Yenge sasawadi hikelu henebe kwelina, nga posa sugucne sugucne bagenginang sangkeyackeibong.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Sangkelu yengi tiki nga posa yanguc edocebaibong, “Ngenge feinonggang walu Wapongti ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, yele haicka nga Lama madecinele aalicte ameine iwacni somecnubadabiyeng.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 I yangucte, yekele aalicte amenginecte damengtowa biyac kwesigacte, madi sanangkelu domadaicte? Monicti nalic mi domadaicte!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.