Apocalipse 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wapong ngictaule ngiye-ngiyeina ngiyecaigac, ye hibi kpadidiweicne monic mole-foleina balu ngiyegac. Aime hibi yogo kwelina nga lobina kweleng kwelengkeicne fagac. Aime iwa yoc sopiyaine 7 ingucnedi bakatackelu kpakpatalac aka loicne nganiiba.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Na angelo monic tapiliineholec nganibe yedi malac sugucnehac yanguc aukwelu wackewec, “Hibiwa yoc sopiyainedi aka lolu bakatackeicne yogo madi nalic baickelu bafilamenale silicine ngagegac?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Wackeme basackebong honocmengka me himongka me himong bageina monicti hibi kpadidiweicne yogo nalic mi bafilamedaicte, me kweleng yogo ngani-nganilesoc mi fagac.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Aime monicti hibi yogo bafilamelu nganinogalesoc nalic mi aiwecte ailu, kwelene sowaleme hiyaiba.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Hiyabe damongfocngineng yengelacni monicti yanguc edocnuwec, “Ngagegic, ga mi hiyanong! Yuda yengelacni laion yogo, ye Dawidi ngambofocine yengele fikesaweckacni gidec, yedi gbelong aiwec. Ilec ailu ye hibi kpadidiweicne yele aka 7 bakatackeicne, yogo nalic baickelu bafilamedaicte.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Inguc mime yanguc nganiiba. Ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec 4, ailu damong 24 yengele hewacka Lama madecine|lemma="Lama" monic domawec, ailu ye webong homaicne ingucne aiwec gagac. Lama madecine yogo ye begicine 7 ailu dongeine 7. Dongeine yogo Wapongte asu|lemma="Asu" 7, yenge Wapongti himongka salecebame gagaing.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yedi hocne lelu ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyewec, yele mole-foleinacni hibi kpadidiweicne yogo bawec.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Hibi yogo balu domame, wiyac gaganginengkolec 4 nga damong 24 yenge yele haicka ketadi holeibong. Damong sasawadi gita mucine homacne, ailu pele goldi baicne yogo filesoc balu domaibong. Pele yogowa marasing hoine madicne fawec. Fame marasing hasockolec pelewacni ofewec, yogo Wapongte bingec yengele mimilocngineng, yogodi pelengineng wakeyackeicnedi ofelu fawec.Gita mucine homacne ingucti fagaing|alt="harp" src="BK00175B.TIF" size="col" loc="5:6-8" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Aime yenge gee monic gbolicne yanguc holeibong.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Fuli bacebang Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" alingka gadaingte.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Na dongene lokeme nganibe angelo bocyac yengele dzalengineng yogo 100 milion ewaligac. Ailu taosen nga taosen hatacmac feina taockegaing. Yengi ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec, ailu damong 24 hewalingebabong, yowa-malacngineng ngageiba.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Yengi sanangne wackelu aukwelu yanguc miibong,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Aime wiyac sasawa Wapongti mime fikeyackeibong, yenge honocmengka nga himongka ailu himong bageina nga kiwecka, yengele kweliwa wiyac sasawa gagaing, yenge yowa yanguc mibong ngageiba.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Inguc mibong wiyac gaganginengkolec 4 yengi “yogo foinac” miibong. Aime damong 24 yenge ketadi holecnolu yeke afeecepaibong.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.