Apocalipse 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wapong ngictaule ngiye-ngiyeina ngiyecaigac, ye hibi kpadidiweicne monic mole-foleina balu ngiyegac. Aime hibi yogo kwelina nga lobina kweleng kwelengkeicne fagac. Aime iwa yoc sopiyaine 7 ingucnedi bakatackelu kpakpatalac aka loicne nganiiba.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Na angelo monic tapiliineholec nganibe yedi malac sugucnehac yanguc aukwelu wackewec, “Hibiwa yoc sopiyainedi aka lolu bakatackeicne yogo madi nalic baickelu bafilamenale silicine ngagegac?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Wackeme basackebong honocmengka me himongka me himong bageina monicti hibi kpadidiweicne yogo nalic mi bafilamedaicte, me kweleng yogo ngani-nganilesoc mi fagac.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Aime monicti hibi yogo bafilamelu nganinogalesoc nalic mi aiwecte ailu, kwelene sowaleme hiyaiba.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Hiyabe damongfocngineng yengelacni monicti yanguc edocnuwec, “Ngagegic, ga mi hiyanong! Yuda yengelacni laion yogo, ye Dawidi ngambofocine yengele fikesaweckacni gidec, yedi gbelong aiwec. Ilec ailu ye hibi kpadidiweicne yele aka 7 bakatackeicne, yogo nalic baickelu bafilamedaicte.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Inguc mime yanguc nganiiba. Ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec 4, ailu damong 24 yengele hewacka Lama madecine|lemma="Lama" monic domawec, ailu ye webong homaicne ingucne aiwec gagac. Lama madecine yogo ye begicine 7 ailu dongeine 7. Dongeine yogo Wapongte asu|lemma="Asu" 7, yenge Wapongti himongka salecebame gagaing.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Yedi hocne lelu ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyewec, yele mole-foleinacni hibi kpadidiweicne yogo bawec.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Hibi yogo balu domame, wiyac gaganginengkolec 4 nga damong 24 yenge yele haicka ketadi holeibong. Damong sasawadi gita mucine homacne, ailu pele goldi baicne yogo filesoc balu domaibong. Pele yogowa marasing hoine madicne fawec. Fame marasing hasockolec pelewacni ofewec, yogo Wapongte bingec yengele mimilocngineng, yogodi pelengineng wakeyackeicnedi ofelu fawec.Gita mucine homacne ingucti fagaing|alt="harp" src="BK00175B.TIF" size="col" loc="5:6-8" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Aime yenge gee monic gbolicne yanguc holeibong.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Fuli bacebang Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" alingka gadaingte.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Na dongene lokeme nganibe angelo bocyac yengele dzalengineng yogo 100 milion ewaligac. Ailu taosen nga taosen hatacmac feina taockegaing. Yengi ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec, ailu damong 24 hewalingebabong, yowa-malacngineng ngageiba.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yengi sanangne wackelu aukwelu yanguc miibong,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Aime wiyac sasawa Wapongti mime fikeyackeibong, yenge honocmengka nga himongka ailu himong bageina nga kiwecka, yengele kweliwa wiyac sasawa gagaing, yenge yowa yanguc mibong ngageiba.
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Inguc mibong wiyac gaganginengkolec 4 yengi “yogo foinac” miibong. Aime damong 24 yenge ketadi holecnolu yeke afeecepaibong.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.