Apocalipse 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Wapong ngictaule ngiye-ngiyeina ngiyecaigac, ye hibi kpadidiweicne monic mole-foleina balu ngiyegac. Aime hibi yogo kwelina nga lobina kweleng kwelengkeicne fagac. Aime iwa yoc sopiyaine 7 ingucnedi bakatackelu kpakpatalac aka loicne nganiiba.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na angelo monic tapiliineholec nganibe yedi malac sugucnehac yanguc aukwelu wackewec, “Hibiwa yoc sopiyainedi aka lolu bakatackeicne yogo madi nalic baickelu bafilamenale silicine ngagegac?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Wackeme basackebong honocmengka me himongka me himong bageina monicti hibi kpadidiweicne yogo nalic mi bafilamedaicte, me kweleng yogo ngani-nganilesoc mi fagac.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Aime monicti hibi yogo bafilamelu nganinogalesoc nalic mi aiwecte ailu, kwelene sowaleme hiyaiba.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Hiyabe damongfocngineng yengelacni monicti yanguc edocnuwec, “Ngagegic, ga mi hiyanong! Yuda yengelacni laion yogo, ye Dawidi ngambofocine yengele fikesaweckacni gidec, yedi gbelong aiwec. Ilec ailu ye hibi kpadidiweicne yele aka 7 bakatackeicne, yogo nalic baickelu bafilamedaicte.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Inguc mime yanguc nganiiba. Ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec 4, ailu damong 24 yengele hewacka Lama madecine|lemma="Lama" monic domawec, ailu ye webong homaicne ingucne aiwec gagac. Lama madecine yogo ye begicine 7 ailu dongeine 7. Dongeine yogo Wapongte asu|lemma="Asu" 7, yenge Wapongti himongka salecebame gagaing.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yedi hocne lelu ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyewec, yele mole-foleinacni hibi kpadidiweicne yogo bawec.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hibi yogo balu domame, wiyac gaganginengkolec 4 nga damong 24 yenge yele haicka ketadi holeibong. Damong sasawadi gita mucine homacne, ailu pele goldi baicne yogo filesoc balu domaibong. Pele yogowa marasing hoine madicne fawec. Fame marasing hasockolec pelewacni ofewec, yogo Wapongte bingec yengele mimilocngineng, yogodi pelengineng wakeyackeicnedi ofelu fawec.Gita mucine homacne ingucti fagaing|alt="harp" src="BK00175B.TIF" size="col" loc="5:6-8" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="5:8"
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Aime yenge gee monic gbolicne yanguc holeibong.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Fuli bacebang Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" alingka gadaingte.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Na dongene lokeme nganibe angelo bocyac yengele dzalengineng yogo 100 milion ewaligac. Ailu taosen nga taosen hatacmac feina taockegaing. Yengi ngictaule ngiye-ngiye nga wiyac gaganginengkolec, ailu damong 24 hewalingebabong, yowa-malacngineng ngageiba.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yengi sanangne wackelu aukwelu yanguc miibong,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Aime wiyac sasawa Wapongti mime fikeyackeibong, yenge honocmengka nga himongka ailu himong bageina nga kiwecka, yengele kweliwa wiyac sasawa gagaing, yenge yowa yanguc mibong ngageiba.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Inguc mibong wiyac gaganginengkolec 4 yengi “yogo foinac” miibong. Aime damong 24 yenge ketadi holecnolu yeke afeecepaibong.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.