Apocalipse 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 “Ga Yesule habu Sadis iwa gagaing, yengele \+w angelola|lemma="Angelo"\+w* yowa yago kwelengkec.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ilec ailu ngenge yeucnagulu deboc-gboli gadaing! Aibabangineng tofaine homanogale ailu fagac, yogo bamadickelu basanangkening. I yangucte, ngenge aibabangineng ngani-motogabac. Aimebac Wapongnele ngani-nganiwa nalic mi aigac.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Yowa molickelu ngengela kwesime ngagelu baibong, yogo ngagesilu balaibedabiyeng. Ailu \+w kwelengineng hefaliyedabiyeng|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w*. Inguc ailu ngenge deboc-gboli mi gadaingtewa, na hise-baba ngic ingucne ngengela fudacte. Ailu ma damengka fulu webating aingeledacte, yogo nalic mi ngagedaingte.’ ”
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Aime ngengele alingkacni ngic-ngigac efecnemacti sugu aibabanginengti ngakpi-kpoluc ingucne babong wonongkolec mi aiwec. Na nganibe andoine aigaingte yenge ngakpi-kpoluc kwalacne holelu naholec momoc hike-kwesic aidabelengte.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Inguc ailu monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye ngakpi-kpoluc kwalacne holedaicte. Aime na yele wac Gagale hibiwacni nalic mi baickedacte. Ailu yele wac yogo Mamacne nga angelofocine yengele haicka mibe yegengkedaicte.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Ga Yesule habu Filadelfia iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ‘Na aibabangineng ngageyackegabac. I yangucte, ngenge tapili-wawa gaibong ailu sifu nale yowa balaibelu wacne mi hegileibong. Ilec ngagegaing, nu monic ngengele haicka laliyengelebe, monicti yogo nalic mi holedaicte.’ ”
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Aime ngagegaing, ngic gocne yenge \+w Satangte|lemma="Satang"\+w* \+w kpakpaduc mackacni|lemma="Kpakpaduc mac"\+w*, yenge yengileng kwesac ailu \+w Yuda ngic-ngigac\+w* micaigaing. Ailu yenge Yuda ngic-ngigac noine mi aigaing, miyac. Aime na kwelenedi ngengele angac ngagegabac, yogo yengi ngage-motoningte aiyelebe, yenge ngengele higewa fulu ketadi holelu alang bangeledaingte.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ngenge tatakic mikac sanangne ganingte edocngebaiba, yogo noine balu gaibongte ailu lokwesac damengka mi febong na bacngebabe wasecne aidaingte. Lokwesac yogo himongtowa yagowa bucbuchac ngic-ngigac yengela fikenale miicne fagac.”
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 “Na biyac fudacte. Ilec ngenge sil badabiyengte, yogo monicti mi banale wiyac fangelegac, ngenge yogo sanangne balu gadaing.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye nani gunungkebe Wapongnele \+w Ibu-mac\+w* kwelinele bosing sanangne aidaicte. Ailu ye Ibu-mac yogo hatacmac mi hegiledaicte. Aime na Wapongnele wac ailu Wapongnele taon sugucnele wacine, nga neicne wacne gbolicne, wac habackang yogo yele feiwa kwelengkedacte. Taon sugucne yogo Wapongnele taon, yogo Yerusalem gbolicne ailu yogo honocmengkacni nale Wapongtacni wadaicte.”
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Ga Yesule habu Laodisea iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ‘Na aibabangineng ngageyackegabac. Ngenge dacine me mogungne mi gagabiyeng. Ngenge dacine sugu me mogungne sugu gaebongkabac angac ngagedaba.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Aime ngengebac dacine me mogungne mi gagabiyeng. Ngenge hewacnginac dac-dacine gagaingte ailu micnacni mengucngebanogale aigabac.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nonge moneng-mafatowanonggengkolec ailu wiyac monicte mi kpungkelu gagabeleng, ngengilengte inguc milu sifu kwele-umactowaholec gagabiyeng. Ailu ngic-ngigac yenge ngengele kwele-sowac ngagegaing. Ailu waweweine nga donge-pisic ailu senggang gagabiyeng, yogo mi ngagegabiyeng.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ilec yanguc edocngebagabac, kwelele mafatowaholec ainogale nalacni gol dacti lobeicne fuli badabiyeng. Ailu senggang gameineholec mi ganingte ngakpi-kpoluc kwalac-kwalac balu ngakpi-kpoluckolec aidabiyeng. Ailu dongengineng hilanogale donge suwe-suwele helocti dongengineng suwenogale nalacni fuli badabiyeng.’ ”
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 “Na ngic-ngigac weni yengele kwelenedi angac ngageyelecaigabac, yenge ngelengebalu edocebalu webating aiyelecaigabac. Ilec sanangkelu kwelengineng hefaliyena.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ngagegaing, na nuwa domalu kpong-kpong holelu gagabac. Holelu gabe monicti nale yowa-malacnele hedec lolu ngagelu nu laliyeneleme, na yela febe noke momoc ngiyelu nosing momoc nodabelecte.”
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Na hudu welu gbelong ailu febe Mamacneholec yele ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyecaigabelec. Silicine ingucnehac monicti hudu welu gbelong aidaicte, ye nani ngictaule ngiye-ngiyene lacnobe noke momoc ngiyedabelecte.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.