Apocalipse 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 “Ga Yesule habu Sadis iwa gagaing, yengele \+w angelola|lemma="Angelo"\+w* yowa yago kwelengkec.”
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ilec ailu ngenge yeucnagulu deboc-gboli gadaing! Aibabangineng tofaine homanogale ailu fagac, yogo bamadickelu basanangkening. I yangucte, ngenge aibabangineng ngani-motogabac. Aimebac Wapongnele ngani-nganiwa nalic mi aigac.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Yowa molickelu ngengela kwesime ngagelu baibong, yogo ngagesilu balaibedabiyeng. Ailu \+w kwelengineng hefaliyedabiyeng|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w*. Inguc ailu ngenge deboc-gboli mi gadaingtewa, na hise-baba ngic ingucne ngengela fudacte. Ailu ma damengka fulu webating aingeledacte, yogo nalic mi ngagedaingte.’ ”
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Aime ngengele alingkacni ngic-ngigac efecnemacti sugu aibabanginengti ngakpi-kpoluc ingucne babong wonongkolec mi aiwec. Na nganibe andoine aigaingte yenge ngakpi-kpoluc kwalacne holelu naholec momoc hike-kwesic aidabelengte.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Inguc ailu monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye ngakpi-kpoluc kwalacne holedaicte. Aime na yele wac Gagale hibiwacni nalic mi baickedacte. Ailu yele wac yogo Mamacne nga angelofocine yengele haicka mibe yegengkedaicte.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Ga Yesule habu Filadelfia iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ‘Na aibabangineng ngageyackegabac. I yangucte, ngenge tapili-wawa gaibong ailu sifu nale yowa balaibelu wacne mi hegileibong. Ilec ngagegaing, nu monic ngengele haicka laliyengelebe, monicti yogo nalic mi holedaicte.’ ”
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 “Aime ngagegaing, ngic gocne yenge \+w Satangte|lemma="Satang"\+w* \+w kpakpaduc mackacni|lemma="Kpakpaduc mac"\+w*, yenge yengileng kwesac ailu \+w Yuda ngic-ngigac\+w* micaigaing. Ailu yenge Yuda ngic-ngigac noine mi aigaing, miyac. Aime na kwelenedi ngengele angac ngagegabac, yogo yengi ngage-motoningte aiyelebe, yenge ngengele higewa fulu ketadi holelu alang bangeledaingte.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ngenge tatakic mikac sanangne ganingte edocngebaiba, yogo noine balu gaibongte ailu lokwesac damengka mi febong na bacngebabe wasecne aidaingte. Lokwesac yogo himongtowa yagowa bucbuchac ngic-ngigac yengela fikenale miicne fagac.”
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “Na biyac fudacte. Ilec ngenge sil badabiyengte, yogo monicti mi banale wiyac fangelegac, ngenge yogo sanangne balu gadaing.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye nani gunungkebe Wapongnele \+w Ibu-mac\+w* kwelinele bosing sanangne aidaicte. Ailu ye Ibu-mac yogo hatacmac mi hegiledaicte. Aime na Wapongnele wac ailu Wapongnele taon sugucnele wacine, nga neicne wacne gbolicne, wac habackang yogo yele feiwa kwelengkedacte. Taon sugucne yogo Wapongnele taon, yogo Yerusalem gbolicne ailu yogo honocmengkacni nale Wapongtacni wadaicte.”
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Ga Yesule habu Laodisea iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ‘Na aibabangineng ngageyackegabac. Ngenge dacine me mogungne mi gagabiyeng. Ngenge dacine sugu me mogungne sugu gaebongkabac angac ngagedaba.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Aime ngengebac dacine me mogungne mi gagabiyeng. Ngenge hewacnginac dac-dacine gagaingte ailu micnacni mengucngebanogale aigabac.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nonge moneng-mafatowanonggengkolec ailu wiyac monicte mi kpungkelu gagabeleng, ngengilengte inguc milu sifu kwele-umactowaholec gagabiyeng. Ailu ngic-ngigac yenge ngengele kwele-sowac ngagegaing. Ailu waweweine nga donge-pisic ailu senggang gagabiyeng, yogo mi ngagegabiyeng.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ilec yanguc edocngebagabac, kwelele mafatowaholec ainogale nalacni gol dacti lobeicne fuli badabiyeng. Ailu senggang gameineholec mi ganingte ngakpi-kpoluc kwalac-kwalac balu ngakpi-kpoluckolec aidabiyeng. Ailu dongengineng hilanogale donge suwe-suwele helocti dongengineng suwenogale nalacni fuli badabiyeng.’ ”
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “Na ngic-ngigac weni yengele kwelenedi angac ngageyelecaigabac, yenge ngelengebalu edocebalu webating aiyelecaigabac. Ilec sanangkelu kwelengineng hefaliyena.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ngagegaing, na nuwa domalu kpong-kpong holelu gagabac. Holelu gabe monicti nale yowa-malacnele hedec lolu ngagelu nu laliyeneleme, na yela febe noke momoc ngiyelu nosing momoc nodabelecte.”
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Na hudu welu gbelong ailu febe Mamacneholec yele ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyecaigabelec. Silicine ingucnehac monicti hudu welu gbelong aidaicte, ye nani ngictaule ngiye-ngiyene lacnobe noke momoc ngiyedabelecte.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.