Apocalipse 22

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aime angelodi misa monic gagaineholec edalicnuwec. Misa yogo latac-latacine ailu Wapong nga Lama madecine|lemma="Lama" yekele ngictaule ngiye-ngiyewacni ofelu
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 taontowale yefe sugucnele hewacka hikelu fagac. Fame mecine neboc nga neboc iwa gagale yoc domagaic, yeke hifasoc noine aiboc alecine 12 aicaigac. Yeke tamacnesoc noineholec aicaigaic. Ailu yoc yekele hekengnginecti himongne himongne ngic-ngigac bamadicebanoga.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aime monicti Wapongte aalicte bagewa hatacmac mi gadaicte, miyac. Wapong nga Lama madecine yekele ngictaule ngiye-ngiye sugudi taon iwa ngiyeme kwelec kwekwefocine yenge ye afeelu kwelec kwecnodaingte.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Yenge yele haic-mesuine nganidaingte, aime ye wacine yengele meiwa kwelengkeme fadaicte.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Iwa kundung hatacmac mi aidaicte, nga hifa me wenacte angoc yogo mi ngagesidaingte. I yangucte, Sugucne Wapongte angocti angoledaicte. Aime ngic-ngigac yenge ngictaule bole badaingte, yogo dameng moto-motoine mikac balu gadaingte.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Aime yanguc edocnuwec, “Yowa yago noine, aime ngic-ngigac yenge yogo nalic ngagepangkegaing. Aime Sugucne ye siduc-mimi ngic yengele kwele-ngage-ngagenginengte Wapong, ye kwelec kwekwefocine wiyac biyac fikedaicte, yogo nganiningte ailu angeloine|lemma="Angelo" salewec.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ngagegaing, na biyac kwesidacte! Monic ye siduc-mimi ngic yele yowa hibi yagowa kwelengkeicne fagac, yogo balu madicne balaibelu gadaicte, ye kwele-angackolec.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Na Yoanedi|lemma="Yoane" wiyac yogo ngani-ngagec aiiba. Aime nganibe motome angelo wiyac edalicnuwec, yele higewa ketadi holecnolu afeenogale aibe
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 yedi yanguc edocnuwec, “Inguc mi ainong. Na ga nga siduc-mimi ngic hae-gbafocgone|lemma="ngic hae-gba", yenge ailu ngic-ngigac hibi yagolec yowa madicne balu balaibelu gacaigaing, ngengele kwelec kwekwe agongineng. Ga Wapong afeenong!
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 “Dameng bangkalegacte ailu ga hibi yagolec siduc-yowa yogo aka mi lolu hegileng fadaic, miyac. Ga miyengka yegengkedaic.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Monic ye aibaba sowacne aicaigac, ye aibaba yogohac balu gadaic. Nga wonongkolec gagac, ye ingucnehac gadaic. Aime aibaba dondonne aicaigac, ye dondonnehac aidaic. Ailu Wapongte bingec gagac, ye Wapongte bingec gadaic.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 — ausente —
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 — ausente —
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Balu kwesibe ngic-ngigac ngakpingineng dalicne suweicne, yenge kwele-angackolec. I yangucte, yenge gagale yoc noine noningte tapili yeleicne, ailu taon nuina yefe nalic fedaingte.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Aime ngic-ngigac hoda ingucne aibabangineng wonongkolec gagaing, nga hefec nga mosoc bacaigaing, ailu selo-boic aling nga ngic wecebacaigaing. Nga siduc-gbong alang bayelecaigaing, ailu sasawadi kwesac-aibabale angac ngagelu kwesac aicaigaing, yengebac taon lobina gadaingte.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Na \+w Yesudi|lemma="Yesu"\+w* angelone salebe yedi yowa yago nale habufocne ngengela mime yegengkengelenale kwesiwec. Na \+w Dawidilacni|lemma="Dawidi"\+w* gidec, nga ngamboine, ailu ubiyacte asocmeng hibi-angocineholec, na yogo hocne.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Asu nga Lama madecinele ngigac-bingecine yeki “Ga welec” migabiyec. Ailu monic ye yowa yogo ngagedaicte, ye “Ga welec” midaic. Aime monic ye misale aicnocaigac, ye kwesilu gagale misa fuline mikac moc balu nodaic.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Aime ngic-ngigac hibi yagolec siduc-yowa ngagegaing, ngengele sawang-yowa milu yanguc migabac, “Monicti yowa yago fagac, iwahac yowa monic taockedaictewa, Wapongti hibi yagowa doicte kwelengkeicne fagac, ye iwa taockedaicte.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ailu monicti siduc-yowa yago fagac, iwacni yowa monic baickedaictewa, Wapongti gagale yockacni noine nebocine ye mi lacnodaicte. Ailu taon gbagbacnele hibi yagowa kwelengkeicne fagac, iwa nalic mi fedaicte.”
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Aime wiyac yagolec mime yegengkengelegac, yedi yanguc migac, “Noine, na biyac kwesidacte.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Sugucnenonggeng Yesule kwele-madicti Wapongte bingec sasawa ngengela fadaic. Yogo foinac.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.