Apocalipse 22
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Aime angelodi misa monic gagaineholec edalicnuwec. Misa yogo latac-latacine ailu Wapong nga Lama madecine|lemma="Lama" yekele ngictaule ngiye-ngiyewacni ofelu
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 taontowale yefe sugucnele hewacka hikelu fagac. Fame mecine neboc nga neboc iwa gagale yoc domagaic, yeke hifasoc noine aiboc alecine 12 aicaigac. Yeke tamacnesoc noineholec aicaigaic. Ailu yoc yekele hekengnginecti himongne himongne ngic-ngigac bamadicebanoga.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Aime monicti Wapongte aalicte bagewa hatacmac mi gadaicte, miyac. Wapong nga Lama madecine yekele ngictaule ngiye-ngiye sugudi taon iwa ngiyeme kwelec kwekwefocine yenge ye afeelu kwelec kwecnodaingte.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Yenge yele haic-mesuine nganidaingte, aime ye wacine yengele meiwa kwelengkeme fadaicte.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Iwa kundung hatacmac mi aidaicte, nga hifa me wenacte angoc yogo mi ngagesidaingte. I yangucte, Sugucne Wapongte angocti angoledaicte. Aime ngic-ngigac yenge ngictaule bole badaingte, yogo dameng moto-motoine mikac balu gadaingte.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Aime yanguc edocnuwec, “Yowa yago noine, aime ngic-ngigac yenge yogo nalic ngagepangkegaing. Aime Sugucne ye siduc-mimi ngic yengele kwele-ngage-ngagenginengte Wapong, ye kwelec kwekwefocine wiyac biyac fikedaicte, yogo nganiningte ailu angeloine|lemma="Angelo" salewec.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Ngagegaing, na biyac kwesidacte! Monic ye siduc-mimi ngic yele yowa hibi yagowa kwelengkeicne fagac, yogo balu madicne balaibelu gadaicte, ye kwele-angackolec.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na Yoanedi|lemma="Yoane" wiyac yogo ngani-ngagec aiiba. Aime nganibe motome angelo wiyac edalicnuwec, yele higewa ketadi holecnolu afeenogale aibe
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 yedi yanguc edocnuwec, “Inguc mi ainong. Na ga nga siduc-mimi ngic hae-gbafocgone|lemma="ngic hae-gba", yenge ailu ngic-ngigac hibi yagolec yowa madicne balu balaibelu gacaigaing, ngengele kwelec kwekwe agongineng. Ga Wapong afeenong!
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 “Dameng bangkalegacte ailu ga hibi yagolec siduc-yowa yogo aka mi lolu hegileng fadaic, miyac. Ga miyengka yegengkedaic.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Monic ye aibaba sowacne aicaigac, ye aibaba yogohac balu gadaic. Nga wonongkolec gagac, ye ingucnehac gadaic. Aime aibaba dondonne aicaigac, ye dondonnehac aidaic. Ailu Wapongte bingec gagac, ye Wapongte bingec gadaic.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 — ausente —
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Balu kwesibe ngic-ngigac ngakpingineng dalicne suweicne, yenge kwele-angackolec. I yangucte, yenge gagale yoc noine noningte tapili yeleicne, ailu taon nuina yefe nalic fedaingte.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Aime ngic-ngigac hoda ingucne aibabangineng wonongkolec gagaing, nga hefec nga mosoc bacaigaing, ailu selo-boic aling nga ngic wecebacaigaing. Nga siduc-gbong alang bayelecaigaing, ailu sasawadi kwesac-aibabale angac ngagelu kwesac aicaigaing, yengebac taon lobina gadaingte.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Na \+w Yesudi|lemma="Yesu"\+w* angelone salebe yedi yowa yago nale habufocne ngengela mime yegengkengelenale kwesiwec. Na \+w Dawidilacni|lemma="Dawidi"\+w* gidec, nga ngamboine, ailu ubiyacte asocmeng hibi-angocineholec, na yogo hocne.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Asu nga Lama madecinele ngigac-bingecine yeki “Ga welec” migabiyec. Ailu monic ye yowa yogo ngagedaicte, ye “Ga welec” midaic. Aime monic ye misale aicnocaigac, ye kwesilu gagale misa fuline mikac moc balu nodaic.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Aime ngic-ngigac hibi yagolec siduc-yowa ngagegaing, ngengele sawang-yowa milu yanguc migabac, “Monicti yowa yago fagac, iwahac yowa monic taockedaictewa, Wapongti hibi yagowa doicte kwelengkeicne fagac, ye iwa taockedaicte.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ailu monicti siduc-yowa yago fagac, iwacni yowa monic baickedaictewa, Wapongti gagale yockacni noine nebocine ye mi lacnodaicte. Ailu taon gbagbacnele hibi yagowa kwelengkeicne fagac, iwa nalic mi fedaicte.”
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Aime wiyac yagolec mime yegengkengelegac, yedi yanguc migac, “Noine, na biyac kwesidacte.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Sugucnenonggeng Yesule kwele-madicti Wapongte bingec sasawa ngengela fadaic. Yogo foinac.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.