Apocalipse 20
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Aime angelo monic nganiiba. Nganibe ye long sugucnebenang, yogolec ki nga sentowa monic moleina balu honocmengkacni wawec.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Walu hematowa, ye hema esecne, wacine monic Aleng Sugucnengineng, ailu Satang, ye balu hifa 1 taosentesoc ngiyenale senti hefewec.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Aime himongne himongne ngic-ngigac hatacmac mi kwesacebanale hefelu long sugucnebenang, iwa wickeme haume nu holecnolu aka lowec. Aime ye hifa 1 taosen game motome, ye hatacmac lukecnome dameng bangkacnemac mucine mikac gadaicte.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Aime na ngictaule ngiye-ngiye bocyac nganiiba. Aime ngictaule ngiye-ngiye yogolec feina ngic-ngigac ngiyeibong, yenge ngic-ngigac yowawa locebaningte bole-yowa yeleicne. Ailu habu monic yengela yanguc nganiiba, hudu-baba-sic nga ilucine mi afeelu gaibong. Ailu yele maa yengele meiwa nga molenginang mi baibong. Yenge Yesu ngagesingkelu siducine milu gaibong. Ailu Wapongte yowa mibong yegengkewec. Inguc ailu gabong ngic yengi ubengineng welockeibong, yengele ilucfocngineng nganicebaiba. Nganicebabe yenge sasawadi gboliyelu hifa 1 taosentesoc Kristoholec|lemma="Kristo" galu ngic-ngigac damongebaibong.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yogodi homackacni gboliyelu fangke-fangke yogolec molic-molicine aigac. Aime gocne homaibong, yenge mi gboliyelu fangkebong hifa 1 taosen motome fangkedaingte.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aime Sugucnedi ngic-ngigac molic-molic homackacni gboliyelu fangke-fangke iwa balu taocebadaicte, yenge Wapongte bingec nga kwele-angackolec. Aime homac alecine yaeckangti yenge nalic mi bacebadaicte, yenge Wapong nga Kristole depec-baba ngic ingucne mimiteng bole bagalu hifa 1 taosen yeholec ngic-ngigac damongebadaingte.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Aime hifa 1 taosen motome Satang muc-mackacni lukecnodaicte.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Lukecnome, ye hikelu himongne himongne ngic-ngigac kwesacka mengocebame ngic-ngigac himongtowa yogolec mecine 4 iwa gagaing. Himong yogo wacnginec Gok nga Magok, yogowacni ngic-ngigac yenge hudu weningte kpatulecebadaicte. Yogo yengele dzalengineng kiwec mecina dingong fagac ingucne.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Kpatulecebame yenge himongne himongne hikelu Wapongte bingec yenge taonka gagaing, yengele kweleinedi angackecaigac, taon iwa hikelu hewalingkelu domaibong. Domabong honocmengkacni dacti walu hudu-baba ngic lobecebayackewec.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Lobecebayackeme Aleng Sugucnengineng ye ngic-ngigac kwesacebawec, ye dac nga salfadi|lemma="Salfa-posa" lobelu kiwec ingucne ailu fagac, yogowa wickebong hauwec. Aime hudu-baba-sic nga siduc-mimi ngic kwesacine, yeke iwa momochac galu deboc hadeng doic ngagedaingte ailu ngagenowagaing, yogo moto-motoine mikac.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Aime ngictaule ngiye-ngiyetowa kwalac-kwalac monic sugucnehac nganiiba. Aime ye mac ngiye-ngiye yogolec feina ngiyewec, ye momoc nganiiba. Yele haicka himong nga sawa yeke hikeboc miyac aime macnginec sawaine sugu fawec.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Aime ngic-ngigac feicne nga waweweine biyachac homaibong yenge nganicebaiba. Nganicebabe yenge Wapongte haicka domabong ye hibi gocne bacebalu bafilamewec. Ailu hibi monic wacine Gagale hibi yogo momoc balu bafilamewec. Aime hibi gocne iwa ngic-ngigac homaibong yengele aibabanginengte kwelengkeicne fagac. Aime ye iwa nganilu aibabangineng mimoctowec.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Aime kiwecka homalu hauibong gagaing, yenge kiwecti hegilecebame ofeibong. Yenge homac nga Wangec-macka|lemma="Wangec-mac" homaibong gagaing, yeke inguchac yenge hegilecebaboc ofeibong. Inguc ailu ngic-ngigac filesoc filesoc aibabanginengtesocka mimoctocebawec.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Mimoctocebalu homac nga Wangec-mac yeke nga ngic-ngigacfocnginec momochac dac lobelu kiwec ingucne ailu fagac, yogowa wicebame hauibong. Yogodi homac alecine yaeckang aigac.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ailu ngic-ngigac wacngineng Gagale hibiwa mi kwelengkeicne fagac, yenge dac lobelu kiwec ingucne ailu fagac, yogowa wicebame hauibong.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.