Apocalipse 19
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Yogolec lobeina honocmengka aling sugucnebenangti yowa-malac ingucne ngagebe yanguc miibong,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 I yangucte, ye ngic-ngigac yowangineng wosaelu yefe dondonna nga noina balaibelu aibabangineng mimoctocaigac.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ailu yenge hatacmac yanguc miibong,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Inguc mibong damong 24 nga wiyac gaganginengkolec 4, yenge ketadi holecnolu Wapong ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ye afeelu yanguc miibong,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Inguc mibong yowa-malac monic ngictaule ngiye-ngiyewacni yanguc miwec,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Inguc mime yowa-malac monic ngageiba, yogo ngic-ngigac aling sugucnehac yengele yowa-malac ingucne aiwec. Yogo misa dundung sugucne yele ucine, nga gbululung sugucnele ucine ingucnedi yanguc miibong,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Lama madecinele|lemma="Lama" baba-tumang dameng kwesime ngigacinedi biyac efeckegacte ailu, yele kwele-madic ngagelu beliyelu Lama madecinele wac bafedabeleng.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Inguc ailu ngigacine ngakpi-kpolucine madicnebenang|lemma="Kpoluc madicnebenang" gbagbacne nga hibi-angocineholec holenale Wapongti lacnowec.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Inguc mime angelodi yanguc edocnuwec, “Ga hibiwa yanguc kwelengkec, Lama madecinele baba-tumangte fatawa wacebaicne, yenge kwele-angackolec.” Inguc milu yanguc miwec, “Yowa yago Wapongte yowa noine.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inguc mime na angelo yele higewa ketadi holecnolu afeenogale aiiba. Aime yedi yanguc edocnuwec, “Inguc mi ainong! Na ga nga ngic hae-gbafocgone|lemma="ngic hae-gba" Yesule|lemma="Yesu" yowa yogo mibong yegengkeme balu gagaing, ngengele kwelec kwekwe ngic agongineng. Siduc-mimi yengele yowale kwele-ngage-ngage yogo Yesule yowa miyegengkeicne hocne. Ilec ailu ga Wapong afeenong.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Inguc mime honocmeng angkeme nganiiba. Hei, na nganibe ngic monic becosic monic lalacnele feiwa ngiyewec. Aime ngic ngiyewec, yele wacine yanguc, Yowaine Balaibecaigac, ailu Yowa Noine micaigac. Ailu ye pasi dondonne yogowa ngic-ngigac yowawa locebalu huduwa wecebacaigac.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ye dongeine yogo dac-ubilang ingucne, nga hodocina ngictaule duu bocyac holewec. Ailu socina wacine monic kwelengkeicne, yogo monicti nalic mi ngagedaicte, yeuc sugu ngagegac.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ailu ye ngakpi dalicne monic sacka kpomuluckeicne holewec. Ngic yele wacine yogo Wapongte Yowa.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Aime honocmengte hudu-baba ngic aling yenge ye balaibeibong, yengele becosicngineng yogo lalacne. Ailu ngakpingineng ngani-nganiine madicnebenangti lalacne nga gbagbacne.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Aime micinacni hudu-baba fitec monic micineholec ofelu wawec, ye yogodi himongne himongne ngic-ngigac wecebadaicte. Ailu ye ngictaule aen yasudi ngic-ngigac sanangne damongebadaicte. Ailu Wapong Tapilitowa Fileine yele kwele-dac aalicineholec, yogo waing noine hesoc-hesocte aibaba ingucne. Aime ngic yogo yedi waing noine hesocebadaicte.Ngic ye waing noine hesockeme misaine wagac|alt="winepress" src="SIL-G085.tif" size="col" loc="19:11-16" copy="SIL" ref="19:15"
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kpolucina nga ponggaina wac monic yanguc kwelengkeicne fawec, “Ngictau yengele Ngictau, nga sugucne yengele Sugucne.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Aime nganibe angelo monicti wenac feina domalu yowa-malacine sugucnehac wackelu nango sasawa sawa hewacka filalangkecaigaing, yenge yanguc edocebawec, “Welening! Ngenge kpaduckelu Wapongte nosingtowa sugucna kwesining.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Kwesilu ngictau nga hudu-baba ngic yengele damong, ailu ngic tapilinginengkolec, ailu becosic nga ngic-ngigac yengele feiwa ngiyegaing. Ailu ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gagaing, nga kwelec kwekwe sugucnefocngineng yengele bagewa gagaing, ailu wac feicne nga waweweine, yengele soc-biucngineng nocebaning.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Aime na hudu-baba-sic nga himongte ngictau yenge hudu-baba ngicfocnginengkolec nganicebaiba. Nganicebabe yenge ngic becosic feina ngiyewec, ye nga hudu-baba alingfocine yengeholec hudu wenaguningte kpaduckeibong.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Aime siduc-mimi ngic kwesacinedi|lemma="Siduc-mimi ngic" hudu-baba-sicte haicka pasile maaine balu gawec. Ailu ngic-ngigac hudu-baba-sicte maa bayackeibong. Ailu yele ilucine afeelu gaibong, yenge yedi kwele basifuc aiyelewec. Aime ngic becosicka ngiyewec nga alingfocine yengi hudu-baba-sic nga siduc-mimi ngic kwesacine yeke bacepalu, dac nga salfadi|lemma="Salfa-posa" lobelu kiwec ingucne ailu fagac, yogolec kwelina gbolicne wicepabong hauiboc.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Aime becosic feina ngiyewec, yele mickacni hudu-babale fitec ofelu wawec, yogodi himongte ngictaule hudu-baba ngic sasawa wecebame homaibong. Homabong nango sasawa yengi kwesilu soc-biucngineng nolu gebecebawec.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.