Apocalipse 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Aime nganibe kiweckacni hudu-baba-sic monic ofewec. Ye begicine 10 nga hodocine 7, aime begicine yogolec feina ngictaule duu 10 ngiyeibong. Aime hodoc yogo yengele feinginang Wapong fecnogac, yogolec wac haicine monic-monic kwelengkeicne fawec.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Aime sic yogolec socine yogo kate-ngiyaungtowale soc ingucne aiwec. Nga micine yogo laionte mic ingucne. Ailu higeine yogo beya ingucne fingacine dalicne.Kate-ngiyaung, laion, nga beya yenge sugucne ailu sanangne. Yenge sic wehomalu nocaigaing|alt="leopard, bear, lion" src="Rev13-2.TIF" size="col" loc="13:1-2" copy="SIL" ref="13:2"
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Aime hudu-baba-sic yogo hodocine monic lofocineholec nganiiba. Hodocine yogo webong waictowaineholec ailu homaicne ingucne aiwec. Ailubac yogo wisiyewec. Aime himongne himongne ngic-ngigac bocyacti hudu-baba-sic yogo nganilu kwatackelu ye balaibeibong.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Balaibebong hematowa ye hudu-baba-sicti ngic-ngigac damongebanale bole-yowa tapiliineholec lacnowecte ailu hematowa afeeibong. Ailu yenge hudu-baba-sic momoc afeelu yanguc miibong, “Madi ye ingucne aidaicte? Ailu madi yeholec hudu nalic wedaicte?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Tapili lacnome ye kosa aukwelu Wapong misulec aicnowec. Aime tapili yogo lacnome, ye tamacne 42le kwelina Wapong ye ngagecno-ngiyeme ngic-ngigac damongebanale bole-yowa nga tapili balu gawec.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ailu ye micine angkelu Wapong misulec aicnolu Wapong wacine nga macine ailu aling honocmengka gagaing, yenge misulec aiyelewec.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Inguc aiyeleme Wapongti ngagecno-ngiyeme ye Wapongte bingec yengela hudu welu yenge huduwa ewalicebalu gbelong aidaicte. Ailu ye himong fengnginang fengnginangsoc ngic-ngigac, nga soc haicine monic-monic, ailu yowane yowane, nga himongne himongne ngic-ngigac, yenge damongebanale bole-yowa tapiliineholec lacnowec.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Inguc lacnome ngic-ngigac himongka gagaing, yengele wacngineng Gagale hibiwa mi fagac, yenge sasawa hudu-baba-sic afeedaingte. Gagale hibi yogo Lama madecine|lemma="Lama" webong homawec, yele hibi. Ailu himong bafuwawec, dameng yogowa ngic-ngigacfocine wacngineng kwelengkeicne fawec.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Monic hedeckolec gagacti yowa yago aneng ngagedaic.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Monic balu muc-macka lonogale mibong, ye muc-macka hikedaic.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Inguc aime nganibe hudu-baba-sic monic himongkacni ofewec. Ye begicine yaeckang, yogo lamale ingucne. Ailu hematowale yowa ingucne miwec.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Inguc milu yedi hudu-baba-sic kiweckacni molickelu ofewec, ye bafickenale yele bole-yowa tapiliineholec sasawa balu gawec. Ailu himongka ngic-ngigac gagaing, yenge aiyeleme hudu-baba-sic kiweckacni ofewec, ye afeeibong. Ye biyac homawec, inguc ngageibong. Aimebac waicine biyachac wisiyewec.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Aime hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi pasile maaine sugucnehac balu gawec. Monic yanguc fikewec, ngic-ngigac yengele haicka sawawacni dac himongka wawec.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ailu kiweckacni ofewec, ye bafickelu pasile maaine bawecte ailu ngic-ngigac himongka gagaing, yenge kwesacka mengocebame ye balaibelu gaibong. Ailu ngic-ngigac himongka gagaing, yenge edocebame hudu-baba-sic ye hudu-babale fitecti esecne biyachac webong homaicne ingucne gawec, yele iluc monic balu alang bacnoningte edocebawec.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Babong hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi hudu-baba-sic kiweckacni yele ilucine yogo asu lacnonale tapili lacnowec. Lacnome iluc yogodi yowa mimi aiwec. Aime ngic-ngigac sasawa yenge iluc yogo mi afeedaingte, yogo yenge wehomacebanale tapili balu gawec.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Balu game hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi ngic-ngigac sasawa sugucne nga kpisicne, mafaholec nga mafa mikac, kwelec kwekwe ngic sugucnefocngineng yengele bagewa gagaing. Nga ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gagaing, yenge sasawadi maa monic mole-folenginang me meinginang balu ganingte yoingebalu yelewec.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Inguc aime ngic monicti hudu-baba-sic kiweckacni ofewec, yele wacine me dzalewa wacine, yogolec maaine mi balu gagacka, ye wiyac monic fuli nalic mi badaicte, me mi saledaicte.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Hudu-baba-sicte dzale yogo ngic monicte dzale, yogo 666. Aime monic ngage-ngageholecti wacinele dzale yogo wafelu maainele fungine ngage-motodaic.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.