Apocalipse 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Aime nganibe kiweckacni hudu-baba-sic monic ofewec. Ye begicine 10 nga hodocine 7, aime begicine yogolec feina ngictaule duu 10 ngiyeibong. Aime hodoc yogo yengele feinginang Wapong fecnogac, yogolec wac haicine monic-monic kwelengkeicne fawec.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Aime sic yogolec socine yogo kate-ngiyaungtowale soc ingucne aiwec. Nga micine yogo laionte mic ingucne. Ailu higeine yogo beya ingucne fingacine dalicne.Kate-ngiyaung, laion, nga beya yenge sugucne ailu sanangne. Yenge sic wehomalu nocaigaing|alt="leopard, bear, lion" src="Rev13-2.TIF" size="col" loc="13:1-2" copy="SIL" ref="13:2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Aime hudu-baba-sic yogo hodocine monic lofocineholec nganiiba. Hodocine yogo webong waictowaineholec ailu homaicne ingucne aiwec. Ailubac yogo wisiyewec. Aime himongne himongne ngic-ngigac bocyacti hudu-baba-sic yogo nganilu kwatackelu ye balaibeibong.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Balaibebong hematowa ye hudu-baba-sicti ngic-ngigac damongebanale bole-yowa tapiliineholec lacnowecte ailu hematowa afeeibong. Ailu yenge hudu-baba-sic momoc afeelu yanguc miibong, “Madi ye ingucne aidaicte? Ailu madi yeholec hudu nalic wedaicte?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Tapili lacnome ye kosa aukwelu Wapong misulec aicnowec. Aime tapili yogo lacnome, ye tamacne 42le kwelina Wapong ye ngagecno-ngiyeme ngic-ngigac damongebanale bole-yowa nga tapili balu gawec.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ailu ye micine angkelu Wapong misulec aicnolu Wapong wacine nga macine ailu aling honocmengka gagaing, yenge misulec aiyelewec.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Inguc aiyeleme Wapongti ngagecno-ngiyeme ye Wapongte bingec yengela hudu welu yenge huduwa ewalicebalu gbelong aidaicte. Ailu ye himong fengnginang fengnginangsoc ngic-ngigac, nga soc haicine monic-monic, ailu yowane yowane, nga himongne himongne ngic-ngigac, yenge damongebanale bole-yowa tapiliineholec lacnowec.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Inguc lacnome ngic-ngigac himongka gagaing, yengele wacngineng Gagale hibiwa mi fagac, yenge sasawa hudu-baba-sic afeedaingte. Gagale hibi yogo Lama madecine|lemma="Lama" webong homawec, yele hibi. Ailu himong bafuwawec, dameng yogowa ngic-ngigacfocine wacngineng kwelengkeicne fawec.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Monic hedeckolec gagacti yowa yago aneng ngagedaic.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Monic balu muc-macka lonogale mibong, ye muc-macka hikedaic.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Inguc aime nganibe hudu-baba-sic monic himongkacni ofewec. Ye begicine yaeckang, yogo lamale ingucne. Ailu hematowale yowa ingucne miwec.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Inguc milu yedi hudu-baba-sic kiweckacni molickelu ofewec, ye bafickenale yele bole-yowa tapiliineholec sasawa balu gawec. Ailu himongka ngic-ngigac gagaing, yenge aiyeleme hudu-baba-sic kiweckacni ofewec, ye afeeibong. Ye biyac homawec, inguc ngageibong. Aimebac waicine biyachac wisiyewec.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Aime hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi pasile maaine sugucnehac balu gawec. Monic yanguc fikewec, ngic-ngigac yengele haicka sawawacni dac himongka wawec.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ailu kiweckacni ofewec, ye bafickelu pasile maaine bawecte ailu ngic-ngigac himongka gagaing, yenge kwesacka mengocebame ye balaibelu gaibong. Ailu ngic-ngigac himongka gagaing, yenge edocebame hudu-baba-sic ye hudu-babale fitecti esecne biyachac webong homaicne ingucne gawec, yele iluc monic balu alang bacnoningte edocebawec.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Babong hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi hudu-baba-sic kiweckacni yele ilucine yogo asu lacnonale tapili lacnowec. Lacnome iluc yogodi yowa mimi aiwec. Aime ngic-ngigac sasawa yenge iluc yogo mi afeedaingte, yogo yenge wehomacebanale tapili balu gawec.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Balu game hudu-baba-sic himongkacni ofewec, yedi ngic-ngigac sasawa sugucne nga kpisicne, mafaholec nga mafa mikac, kwelec kwekwe ngic sugucnefocngineng yengele bagewa gagaing. Nga ngic-ngigac ngic monicte bagewa mi gagaing, yenge sasawadi maa monic mole-folenginang me meinginang balu ganingte yoingebalu yelewec.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Inguc aime ngic monicti hudu-baba-sic kiweckacni ofewec, yele wacine me dzalewa wacine, yogolec maaine mi balu gagacka, ye wiyac monic fuli nalic mi badaicte, me mi saledaicte.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Hudu-baba-sicte dzale yogo ngic monicte dzale, yogo 666. Aime monic ngage-ngageholecti wacinele dzale yogo wafelu maainele fungine ngage-motodaic.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.