3 João 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Yesule habu damongngineng. Gaius agone gale angac ngagegabac, na yowa noinele ailu kwelenedi angac ngagegelelu hibi yago kwelengkegelegabac.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, ga kwelegona ilucgone umacine mikac. Aime wiyacgone sasawa ingucnehac nalic ainale nga hucine mikac ainale milockegabac.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ga aibaba noine nga yowa noine madicne balaibelu balu gacaigic, gale yowa-siduc yogo ngic hae-gbafocnonggec|lemma="ngic hae-gba" gocne yengi kwesilu mibong beliyebenangkeiba.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Adu-madecfocne yenge yowa noina gagaing, yogo ngagebe belic-belic yogodi wiyac sasawa ewalicaigac.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, aibabagone madicne yogo mi hegileing. Ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng dalickacni kwesicaigaing, yenge momochac baficebacaigic.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ailu ga yengele kwelegonedi angac ngagelu aiyelelu baficebacaigic, ngic yengi mimi-madicgone yogo Yesule habu yengele haicka mibong ngageibeng. Ailu yenge hatacmac hikeningte aibong, gagi Wapong angacinele silicka wiyac aiyelelu yefele babafic wiyac gocne yelelu salecebang madickedaicte.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yenge Yesule wacte ailu bole balu hikeibong, iwa ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengelacni babafic monic mi baibong.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ilec yowa noinele bole nongileng momochac banangte, yefe yogo fikenale ngic ingucne kwele-madicte babafic yeledabeleng.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Na Yesule habu yengela hibi monic kwelengkeyeleiba. Aime Dioterefes ye yeuctihac micne ganogale aicnome, ye nonge hegilecnubacaigac.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Aime nani gacgu ngengela fudacte, ibac ye aibaba aicaigac, yogo dondonne mi-uwac aicnodacte. Ailu ye nongele kwesac-yowa kosa milu aibaba sowacne ingucne aicaigac. Ailu yogo sugu miyac, ngic hae-gbafocnonggeng inguchac mac mi holeyelecaigac. Aime gocne yengi ngic hae-gbafocnonggeng mac holeyelenogale mibong, yedi welockelu habu lobina locebacaigac, yogo hocne mibe yegengkedaicte.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, gagibac aibaba sowacne ingucne mi balaibedamec, miyac. Ga aibaba madicne balaibedamec. Aime monic ye aibaba madicne aicaigac, ye Wapongtacni, nga monic ye aibaba sowacne aicaigac, yebac Wapong monic mi ngagelu gagac.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ngic-ngigac sasawa yenge Demitiusle aibaba yogo madicne micaigaing. Aime yowa noinedi inguchac yele mime yegengkecaigac. Nonge inguchac yele mibeng yegengkeme mitengkecaigabeleng. Aime nongileng mimi yogodi noine aigac, yogo ngagegic.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Na yowa bocyac kwelengkegelenogale ainelegac. Aimebac yogo hibiwa kwelengkegelenogale mi ainelegac.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Na gala bangkacnemac fulu gaholec haicti nganinagulu yowa mingagec ainacte ngagesigabac.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Kwele-mogungti gaholec fadaic. Agofocnonggeng yawa gagaing, yengi gala wenac-madic yowa logelegaing. Aime nale wenac-madic lobe fume gagi agofocnonggeng wacnginangsoc yenge edocebadamec.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.