3 João 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Yesule habu damongngineng. Gaius agone gale angac ngagegabac, na yowa noinele ailu kwelenedi angac ngagegelelu hibi yago kwelengkegelegabac.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, ga kwelegona ilucgone umacine mikac. Aime wiyacgone sasawa ingucnehac nalic ainale nga hucine mikac ainale milockegabac.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ga aibaba noine nga yowa noine madicne balaibelu balu gacaigic, gale yowa-siduc yogo ngic hae-gbafocnonggec|lemma="ngic hae-gba" gocne yengi kwesilu mibong beliyebenangkeiba.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Adu-madecfocne yenge yowa noina gagaing, yogo ngagebe belic-belic yogodi wiyac sasawa ewalicaigac.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, aibabagone madicne yogo mi hegileing. Ailu nongileng ngic hae-gbafocnonggeng dalickacni kwesicaigaing, yenge momochac baficebacaigic.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ailu ga yengele kwelegonedi angac ngagelu aiyelelu baficebacaigic, ngic yengi mimi-madicgone yogo Yesule habu yengele haicka mibong ngageibeng. Ailu yenge hatacmac hikeningte aibong, gagi Wapong angacinele silicka wiyac aiyelelu yefele babafic wiyac gocne yelelu salecebang madickedaicte.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Yenge Yesule wacte ailu bole balu hikeibong, iwa ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengelacni babafic monic mi baibong.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Ilec yowa noinele bole nongileng momochac banangte, yefe yogo fikenale ngic ingucne kwele-madicte babafic yeledabeleng.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na Yesule habu yengela hibi monic kwelengkeyeleiba. Aime Dioterefes ye yeuctihac micne ganogale aicnome, ye nonge hegilecnubacaigac.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Aime nani gacgu ngengela fudacte, ibac ye aibaba aicaigac, yogo dondonne mi-uwac aicnodacte. Ailu ye nongele kwesac-yowa kosa milu aibaba sowacne ingucne aicaigac. Ailu yogo sugu miyac, ngic hae-gbafocnonggeng inguchac mac mi holeyelecaigac. Aime gocne yengi ngic hae-gbafocnonggeng mac holeyelenogale mibong, yedi welockelu habu lobina locebacaigac, yogo hocne mibe yegengkedaicte.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Agone kwelenedi gale angac ngagegabac, gagibac aibaba sowacne ingucne mi balaibedamec, miyac. Ga aibaba madicne balaibedamec. Aime monic ye aibaba madicne aicaigac, ye Wapongtacni, nga monic ye aibaba sowacne aicaigac, yebac Wapong monic mi ngagelu gagac.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ngic-ngigac sasawa yenge Demitiusle aibaba yogo madicne micaigaing. Aime yowa noinedi inguchac yele mime yegengkecaigac. Nonge inguchac yele mibeng yegengkeme mitengkecaigabeleng. Aime nongileng mimi yogodi noine aigac, yogo ngagegic.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na yowa bocyac kwelengkegelenogale ainelegac. Aimebac yogo hibiwa kwelengkegelenogale mi ainelegac.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Na gala bangkacnemac fulu gaholec haicti nganinagulu yowa mingagec ainacte ngagesigabac.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kwele-mogungti gaholec fadaic. Agofocnonggeng yawa gagaing, yengi gala wenac-madic yowa logelegaing. Aime nale wenac-madic lobe fume gagi agofocnonggeng wacnginangsoc yenge edocebadamec.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.