2 Timóteo 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pol, Wapongti ngageneleme Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne aiiba. Aime ngic-ngigac yenge Kristo Yesuholec wetackelu yelacni gaga badaingte, mimipang yowa yogo mibe yegengkeyelenale salecnuwec.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti madecne, na kwelenedi gale angac ngagelu hibi yago logelegabac. Wapong Mamac nga Sugucnenonggeng Kristo Yesu, yekele kwele-madic nga kwele-sowac ailu kwele-mogungtowadi gala fadaic.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ngesa-ngambofocne yenge Wapong afeelu kwelec kwecnoibong, ingucnehac na kwele ngage-ngagene gbagbacne galu alang bacnolu kwele-madic micnogabac. Inguc milu deboc nga hadengsoc gale ngagelu milockelu gagabac.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Donge-misagone wame nganiiba, yogo ngagesibe kwelenedi gale aineleme hatacmac nganicgunogale ainelegac. Ailu nganicgulu belic-belic sugucnehac bafuwanogale ngagesigabac.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ngage-ngagesinggone kwesacine mikac fagac, yogo ngagesibe kwelene madickegac. Ngage-ngagesing yogo hocne molickelu atagone Lois nga nenggacgone Yunis, yekela fawec. Ngage-ngagesing yogo hocne yanguctihac gala fagac, yogo ngage-benangkegabac.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ilec ailu yanguc edocgugabac, na molickelu molene feigona loiba iwa Wapongti kwele-madicinele tapili monic gelewec, yogo hatacmac hole-gboliyecte ngagesigabac.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 I yangucte, Wapongti Asu nolewec, yogodi tapili-wawa mi bafuwanolewec, miyac. Ye tapiliholec ganangte ailu kwelenonggengti ngic-ngigac angac ngageyelenangte nga aibaba madicne damongkenangte ailu bafuwanolewec.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ilec ga game mikac galu Sugucnele yowa-siduc miyengka yegengkeme suguledaic. Aime na yele ailu muc-macka ngiyeibale nale ngageengka gameineholec mi aidaic. Ga inguchac Wapongte tapiliwa Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" ailu na ingucnehac doic ngagedamec.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Aime wasecne ainangte ngagelu bikicte ameine bame Wapongte bingec ganangte Wapongti wacnubawec. Nongilengti aibaba madicne aibeng inguc mi aiwec, miyac. Ye yeuctihac alingkelu ngageme fawec, yogo biyachacbenang himong nga sawa mi fikeebocka Kristo Yesule madicnele ailu kwele-madic ainolewec.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Inguc faemewa yakumac hocne Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Yesu Kristodi kwesime Wapongte kwele-madic yogo fikelu yegengkewec. Yegengkeme yedi homac baickelu gaga dangke-dangkeine mikac, yogo balu kwesime yegengkeme nganiibeng. Yedi Siduc Madicne noleme gaga-sanangte aibaba ngani-motoibeng.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ilec Siduc Madicnele ailu yogo mibe yegengkeme ngic-ngigac weduyelelu salecebaicne aibele wacnuwec.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Yogolec ailu doic feina gagabac. I yangucte, na ye ngagesingkelu gagabac, ye ngagegabacte nalic mi gamenudaicte. Aime ngage-ngagesingne sanangne yanguc fagac, ye tapiliineholecte gagane yela lobe fagac, yedi yogo damongkelu gaemewa damengngine kwesidaicte.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Na Wapongte yowa ngic-ngigac silicina weduyelecaigabac, gageuc yogo ngagegic. Aime yogolec silicina edocebalu weduyeledamec. Aime Kristo Yesuholec wetackelu ngage-ngagesing nga kwele-angacka galu Wapongte yowa yogo sebilelu balaibedamec.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Tili Asu nongileng kwelewa gagac, yedi nenggac ngiyegeleme Wapongti wiyac madicne balu gelewec, yogo damongkeengka fadaic.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngic Asia prowins iwa gagaing, yenge sasawadi nale takicebame biyachac hegilecnuibong, yogo ngagegic. Figelus nga Hemogenes yeke inguchac hegilecnuiboc.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Aime Efesas taonka molickelu gaibawa, yedi socne damongkelu bole sugucnebenang bawec, yogo gageuctihac nganilu biyac ngagegic. Ilec Sugucnedi ngagecnolu damengtowaina kwele-sowac aicnodaic.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.