2 Timóteo 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pol, Wapongti ngageneleme Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne aiiba. Aime ngic-ngigac yenge Kristo Yesuholec wetackelu yelacni gaga badaingte, mimipang yowa yogo mibe yegengkeyelenale salecnuwec.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti madecne, na kwelenedi gale angac ngagelu hibi yago logelegabac. Wapong Mamac nga Sugucnenonggeng Kristo Yesu, yekele kwele-madic nga kwele-sowac ailu kwele-mogungtowadi gala fadaic.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ngesa-ngambofocne yenge Wapong afeelu kwelec kwecnoibong, ingucnehac na kwele ngage-ngagene gbagbacne galu alang bacnolu kwele-madic micnogabac. Inguc milu deboc nga hadengsoc gale ngagelu milockelu gagabac.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Donge-misagone wame nganiiba, yogo ngagesibe kwelenedi gale aineleme hatacmac nganicgunogale ainelegac. Ailu nganicgulu belic-belic sugucnehac bafuwanogale ngagesigabac.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ngage-ngagesinggone kwesacine mikac fagac, yogo ngagesibe kwelene madickegac. Ngage-ngagesing yogo hocne molickelu atagone Lois nga nenggacgone Yunis, yekela fawec. Ngage-ngagesing yogo hocne yanguctihac gala fagac, yogo ngage-benangkegabac.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ilec ailu yanguc edocgugabac, na molickelu molene feigona loiba iwa Wapongti kwele-madicinele tapili monic gelewec, yogo hatacmac hole-gboliyecte ngagesigabac.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 I yangucte, Wapongti Asu nolewec, yogodi tapili-wawa mi bafuwanolewec, miyac. Ye tapiliholec ganangte ailu kwelenonggengti ngic-ngigac angac ngageyelenangte nga aibaba madicne damongkenangte ailu bafuwanolewec.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ilec ga game mikac galu Sugucnele yowa-siduc miyengka yegengkeme suguledaic. Aime na yele ailu muc-macka ngiyeibale nale ngageengka gameineholec mi aidaic. Ga inguchac Wapongte tapiliwa Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" ailu na ingucnehac doic ngagedamec.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Aime wasecne ainangte ngagelu bikicte ameine bame Wapongte bingec ganangte Wapongti wacnubawec. Nongilengti aibaba madicne aibeng inguc mi aiwec, miyac. Ye yeuctihac alingkelu ngageme fawec, yogo biyachacbenang himong nga sawa mi fikeebocka Kristo Yesule madicnele ailu kwele-madic ainolewec.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Inguc faemewa yakumac hocne Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Yesu Kristodi kwesime Wapongte kwele-madic yogo fikelu yegengkewec. Yegengkeme yedi homac baickelu gaga dangke-dangkeine mikac, yogo balu kwesime yegengkeme nganiibeng. Yedi Siduc Madicne noleme gaga-sanangte aibaba ngani-motoibeng.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ilec Siduc Madicnele ailu yogo mibe yegengkeme ngic-ngigac weduyelelu salecebaicne aibele wacnuwec.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Yogolec ailu doic feina gagabac. I yangucte, na ye ngagesingkelu gagabac, ye ngagegabacte nalic mi gamenudaicte. Aime ngage-ngagesingne sanangne yanguc fagac, ye tapiliineholecte gagane yela lobe fagac, yedi yogo damongkelu gaemewa damengngine kwesidaicte.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na Wapongte yowa ngic-ngigac silicina weduyelecaigabac, gageuc yogo ngagegic. Aime yogolec silicina edocebalu weduyeledamec. Aime Kristo Yesuholec wetackelu ngage-ngagesing nga kwele-angacka galu Wapongte yowa yogo sebilelu balaibedamec.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tili Asu nongileng kwelewa gagac, yedi nenggac ngiyegeleme Wapongti wiyac madicne balu gelewec, yogo damongkeengka fadaic.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ngic Asia prowins iwa gagaing, yenge sasawadi nale takicebame biyachac hegilecnuibong, yogo ngagegic. Figelus nga Hemogenes yeke inguchac hegilecnuiboc.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Aime Efesas taonka molickelu gaibawa, yedi socne damongkelu bole sugucnebenang bawec, yogo gageuctihac nganilu biyac ngagegic. Ilec Sugucnedi ngagecnolu damengtowaina kwele-sowac aicnodaic.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.