2 Coríntios 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Nonge Wapongkolec momoc bole balu ganangte yanguc sanangne edocngebagabeleng, ngenge Wapongte kwele-madic baibong, yogo moc wickedaingkale ailu, edocngebagabeleng.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Wapongti yogolec yanguc miwec,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Aime ye bole noleme ngic-ngigac yenge yogo mibong sowaleme kwelenginengti hegiledaingkale ailu, nonge yengele yefewa okac mi locaigabeleng.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ailu Wapongte mole-baficfocine gagabeleng, yogo aibabanonggeng sasawa ngic-ngigac edalicebalu fangkelu feina sanangnehac gagabeleng. Nonge doicka sanangke-benangkelu umac haicine monic-monic bafuwabeng, umacti hefecnubame gacaigabeleng.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ngic yengi hududi wecnubacaigaing, ailu muc-macka locnubacaigaing, ailu nongele ailu aalic hendolongkolec bafuwacaigaing. Nonge boletowa balu deboc-gboli galu nosing-sawe aicaigabeleng.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nonge gbagbacne domalu ngage-ngage-motockolec galu, ulucne ailu ngic-ngigac baficebagabeleng. Ailu Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" wetackebeng kwelenonggengti angac kwesacine mikac ngagelu gagabeleng.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ailu yowa noine milu Wapongte tapili balu gagabeleng. Gaga dondonne yogodi hudule wiyac ingucne, yogo mole-folenonggeng nga kananonggengti balu damongkecaigabeleng.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Gocne yengi wac feicne nolecaigaing. Nga gocne yengi nongele sowacne micaigaing. Ailu gocne yengi lobe-yowa ainolecaigaing. Nga gocne yengi mitengnubacaigaing. Nga gocne yengi nongele yowale kwesac-yowa micaigaing. Aime sifu nonge yowa noine migabeleng.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Bocyacti nonge ngic omane wacnubacaigaing. Ailu sifu bocyacti ngagecnubagaing. Nonge homanogale ailu sifu gbolicne gagabeleng. Ngic yengi hududi wecnubabong sifu mi homacaigabeleng.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ailu ube-hobec ngagelu sifu damengsoc beliyelu gagabeleng. Nonge waweweine galu sifu ngic-ngigac baficebabeng yenge kwelele wiyac madicneholec aigaing. Wiyacnonggeng mikacbenang gagabeleng. Ailu sifu Wapongte wiyac sasawa fanolegac. Silic ingucne gabeng ngic-ngigac yenge funginenonggeng nalic ngage-motodaingte.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ngic-ngigac Korin taonka gagaing, ngengele ngagelu yowa yegena migabeleng. Ailu nonge ngengele kwelenonggengti angac sugucnehacbenang ngagegabeleng.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Aime ngenge nongele ngagelu kwelengineng hefegaing. Nga nongibac ngengele ailu sifu kwelenonggeng mi hefegabeleng, miyac.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Adu-madecfocne, na yakumac ngengele yanguc migabac, nongi ngengele aicaigabeleng, silicine ingucnehac ngengi hefaliyelu kwelenginengti nongele angac sugucnehacbenang aingeledaic.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Gaga dondonne nga yefe-yowa wewe yeke yowa nalic hefedabiyecte, me? Yogo miyac! Nga angoc nga kundung yeke kwele-moniyang nalic aidabiyecte, me?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristodi|lemma="Kristo" Aleng Sugucnengineng yeholec kwele-moniyang nalic aidaicte, me? Nga ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yenge ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac, yengeholec ngage-ngagengineng moniyang nalic aidaingte, me?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ailu Wapongte ibu-mac nga siduc-gbong yekele hewacka yowa nalic hefenoga, me? Yogo miyac! I yangucte, nongilengti Wapong gagaineholec, yele ibu-mac. Ilec ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Wapongti yogolec yanguc miwec,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ailu Sugucnedi yanguc migac,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Ailu na ngengele Mamacngineng aibe, ngengi nale adu-madecfocne aidaingte, Sugucne Tapilitowa Fileinedi inguc migac.” (2Sm 7:14)
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.