2 Coríntios 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Nonge Wapongkolec momoc bole balu ganangte yanguc sanangne edocngebagabeleng, ngenge Wapongte kwele-madic baibong, yogo moc wickedaingkale ailu, edocngebagabeleng.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wapongti yogolec yanguc miwec,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Aime ye bole noleme ngic-ngigac yenge yogo mibong sowaleme kwelenginengti hegiledaingkale ailu, nonge yengele yefewa okac mi locaigabeleng.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ailu Wapongte mole-baficfocine gagabeleng, yogo aibabanonggeng sasawa ngic-ngigac edalicebalu fangkelu feina sanangnehac gagabeleng. Nonge doicka sanangke-benangkelu umac haicine monic-monic bafuwabeng, umacti hefecnubame gacaigabeleng.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ngic yengi hududi wecnubacaigaing, ailu muc-macka locnubacaigaing, ailu nongele ailu aalic hendolongkolec bafuwacaigaing. Nonge boletowa balu deboc-gboli galu nosing-sawe aicaigabeleng.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nonge gbagbacne domalu ngage-ngage-motockolec galu, ulucne ailu ngic-ngigac baficebagabeleng. Ailu Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" wetackebeng kwelenonggengti angac kwesacine mikac ngagelu gagabeleng.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ailu yowa noine milu Wapongte tapili balu gagabeleng. Gaga dondonne yogodi hudule wiyac ingucne, yogo mole-folenonggeng nga kananonggengti balu damongkecaigabeleng.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Gocne yengi wac feicne nolecaigaing. Nga gocne yengi nongele sowacne micaigaing. Ailu gocne yengi lobe-yowa ainolecaigaing. Nga gocne yengi mitengnubacaigaing. Nga gocne yengi nongele yowale kwesac-yowa micaigaing. Aime sifu nonge yowa noine migabeleng.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Bocyacti nonge ngic omane wacnubacaigaing. Ailu sifu bocyacti ngagecnubagaing. Nonge homanogale ailu sifu gbolicne gagabeleng. Ngic yengi hududi wecnubabong sifu mi homacaigabeleng.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ailu ube-hobec ngagelu sifu damengsoc beliyelu gagabeleng. Nonge waweweine galu sifu ngic-ngigac baficebabeng yenge kwelele wiyac madicneholec aigaing. Wiyacnonggeng mikacbenang gagabeleng. Ailu sifu Wapongte wiyac sasawa fanolegac. Silic ingucne gabeng ngic-ngigac yenge funginenonggeng nalic ngage-motodaingte.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ngic-ngigac Korin taonka gagaing, ngengele ngagelu yowa yegena migabeleng. Ailu nonge ngengele kwelenonggengti angac sugucnehacbenang ngagegabeleng.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Aime ngenge nongele ngagelu kwelengineng hefegaing. Nga nongibac ngengele ailu sifu kwelenonggeng mi hefegabeleng, miyac.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Adu-madecfocne, na yakumac ngengele yanguc migabac, nongi ngengele aicaigabeleng, silicine ingucnehac ngengi hefaliyelu kwelenginengti nongele angac sugucnehacbenang aingeledaic.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Gaga dondonne nga yefe-yowa wewe yeke yowa nalic hefedabiyecte, me? Yogo miyac! Nga angoc nga kundung yeke kwele-moniyang nalic aidabiyecte, me?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristodi|lemma="Kristo" Aleng Sugucnengineng yeholec kwele-moniyang nalic aidaicte, me? Nga ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yenge ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac, yengeholec ngage-ngagengineng moniyang nalic aidaingte, me?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ailu Wapongte ibu-mac nga siduc-gbong yekele hewacka yowa nalic hefenoga, me? Yogo miyac! I yangucte, nongilengti Wapong gagaineholec, yele ibu-mac. Ilec ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Wapongti yogolec yanguc miwec,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ailu Sugucnedi yanguc migac,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Ailu na ngengele Mamacngineng aibe, ngengi nale adu-madecfocne aidaingte, Sugucne Tapilitowa Fileinedi inguc migac.” (2Sm 7:14)
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.