2 Coríntios 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nonge Wapongkolec momoc bole balu ganangte yanguc sanangne edocngebagabeleng, ngenge Wapongte kwele-madic baibong, yogo moc wickedaingkale ailu, edocngebagabeleng.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Wapongti yogolec yanguc miwec,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Aime ye bole noleme ngic-ngigac yenge yogo mibong sowaleme kwelenginengti hegiledaingkale ailu, nonge yengele yefewa okac mi locaigabeleng.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ailu Wapongte mole-baficfocine gagabeleng, yogo aibabanonggeng sasawa ngic-ngigac edalicebalu fangkelu feina sanangnehac gagabeleng. Nonge doicka sanangke-benangkelu umac haicine monic-monic bafuwabeng, umacti hefecnubame gacaigabeleng.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ngic yengi hududi wecnubacaigaing, ailu muc-macka locnubacaigaing, ailu nongele ailu aalic hendolongkolec bafuwacaigaing. Nonge boletowa balu deboc-gboli galu nosing-sawe aicaigabeleng.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nonge gbagbacne domalu ngage-ngage-motockolec galu, ulucne ailu ngic-ngigac baficebagabeleng. Ailu Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" wetackebeng kwelenonggengti angac kwesacine mikac ngagelu gagabeleng.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ailu yowa noine milu Wapongte tapili balu gagabeleng. Gaga dondonne yogodi hudule wiyac ingucne, yogo mole-folenonggeng nga kananonggengti balu damongkecaigabeleng.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Gocne yengi wac feicne nolecaigaing. Nga gocne yengi nongele sowacne micaigaing. Ailu gocne yengi lobe-yowa ainolecaigaing. Nga gocne yengi mitengnubacaigaing. Nga gocne yengi nongele yowale kwesac-yowa micaigaing. Aime sifu nonge yowa noine migabeleng.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Bocyacti nonge ngic omane wacnubacaigaing. Ailu sifu bocyacti ngagecnubagaing. Nonge homanogale ailu sifu gbolicne gagabeleng. Ngic yengi hududi wecnubabong sifu mi homacaigabeleng.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ailu ube-hobec ngagelu sifu damengsoc beliyelu gagabeleng. Nonge waweweine galu sifu ngic-ngigac baficebabeng yenge kwelele wiyac madicneholec aigaing. Wiyacnonggeng mikacbenang gagabeleng. Ailu sifu Wapongte wiyac sasawa fanolegac. Silic ingucne gabeng ngic-ngigac yenge funginenonggeng nalic ngage-motodaingte.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ngic-ngigac Korin taonka gagaing, ngengele ngagelu yowa yegena migabeleng. Ailu nonge ngengele kwelenonggengti angac sugucnehacbenang ngagegabeleng.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Aime ngenge nongele ngagelu kwelengineng hefegaing. Nga nongibac ngengele ailu sifu kwelenonggeng mi hefegabeleng, miyac.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Adu-madecfocne, na yakumac ngengele yanguc migabac, nongi ngengele aicaigabeleng, silicine ingucnehac ngengi hefaliyelu kwelenginengti nongele angac sugucnehacbenang aingeledaic.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Gaga dondonne nga yefe-yowa wewe yeke yowa nalic hefedabiyecte, me? Yogo miyac! Nga angoc nga kundung yeke kwele-moniyang nalic aidabiyecte, me?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristodi|lemma="Kristo" Aleng Sugucnengineng yeholec kwele-moniyang nalic aidaicte, me? Nga ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yenge ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac, yengeholec ngage-ngagengineng moniyang nalic aidaingte, me?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ailu Wapongte ibu-mac nga siduc-gbong yekele hewacka yowa nalic hefenoga, me? Yogo miyac! I yangucte, nongilengti Wapong gagaineholec, yele ibu-mac. Ilec ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Wapongti yogolec yanguc miwec,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ailu Sugucnedi yanguc migac,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “Ailu na ngengele Mamacngineng aibe, ngengi nale adu-madecfocne aidaingte, Sugucne Tapilitowa Fileinedi inguc migac.” (2Sm 7:14)
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.