2 Coríntios 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Nonge Wapongkolec momoc bole balu ganangte yanguc sanangne edocngebagabeleng, ngenge Wapongte kwele-madic baibong, yogo moc wickedaingkale ailu, edocngebagabeleng.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Wapongti yogolec yanguc miwec,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Aime ye bole noleme ngic-ngigac yenge yogo mibong sowaleme kwelenginengti hegiledaingkale ailu, nonge yengele yefewa okac mi locaigabeleng.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ailu Wapongte mole-baficfocine gagabeleng, yogo aibabanonggeng sasawa ngic-ngigac edalicebalu fangkelu feina sanangnehac gagabeleng. Nonge doicka sanangke-benangkelu umac haicine monic-monic bafuwabeng, umacti hefecnubame gacaigabeleng.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ngic yengi hududi wecnubacaigaing, ailu muc-macka locnubacaigaing, ailu nongele ailu aalic hendolongkolec bafuwacaigaing. Nonge boletowa balu deboc-gboli galu nosing-sawe aicaigabeleng.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nonge gbagbacne domalu ngage-ngage-motockolec galu, ulucne ailu ngic-ngigac baficebagabeleng. Ailu Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" wetackebeng kwelenonggengti angac kwesacine mikac ngagelu gagabeleng.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ailu yowa noine milu Wapongte tapili balu gagabeleng. Gaga dondonne yogodi hudule wiyac ingucne, yogo mole-folenonggeng nga kananonggengti balu damongkecaigabeleng.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Gocne yengi wac feicne nolecaigaing. Nga gocne yengi nongele sowacne micaigaing. Ailu gocne yengi lobe-yowa ainolecaigaing. Nga gocne yengi mitengnubacaigaing. Nga gocne yengi nongele yowale kwesac-yowa micaigaing. Aime sifu nonge yowa noine migabeleng.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bocyacti nonge ngic omane wacnubacaigaing. Ailu sifu bocyacti ngagecnubagaing. Nonge homanogale ailu sifu gbolicne gagabeleng. Ngic yengi hududi wecnubabong sifu mi homacaigabeleng.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ailu ube-hobec ngagelu sifu damengsoc beliyelu gagabeleng. Nonge waweweine galu sifu ngic-ngigac baficebabeng yenge kwelele wiyac madicneholec aigaing. Wiyacnonggeng mikacbenang gagabeleng. Ailu sifu Wapongte wiyac sasawa fanolegac. Silic ingucne gabeng ngic-ngigac yenge funginenonggeng nalic ngage-motodaingte.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ngic-ngigac Korin taonka gagaing, ngengele ngagelu yowa yegena migabeleng. Ailu nonge ngengele kwelenonggengti angac sugucnehacbenang ngagegabeleng.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Aime ngenge nongele ngagelu kwelengineng hefegaing. Nga nongibac ngengele ailu sifu kwelenonggeng mi hefegabeleng, miyac.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Adu-madecfocne, na yakumac ngengele yanguc migabac, nongi ngengele aicaigabeleng, silicine ingucnehac ngengi hefaliyelu kwelenginengti nongele angac sugucnehacbenang aingeledaic.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Gaga dondonne nga yefe-yowa wewe yeke yowa nalic hefedabiyecte, me? Yogo miyac! Nga angoc nga kundung yeke kwele-moniyang nalic aidabiyecte, me?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristodi|lemma="Kristo" Aleng Sugucnengineng yeholec kwele-moniyang nalic aidaicte, me? Nga ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yenge ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac, yengeholec ngage-ngagengineng moniyang nalic aidaingte, me?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ailu Wapongte ibu-mac nga siduc-gbong yekele hewacka yowa nalic hefenoga, me? Yogo miyac! I yangucte, nongilengti Wapong gagaineholec, yele ibu-mac. Ilec ngenge ngic-ngigac gocne ngage-ngagesing mikac, yengeholec mi wetackedabiyeng. Wapongti yogolec yanguc miwec,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ailu Sugucnedi yanguc migac,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Ailu na ngengele Mamacngineng aibe, ngengi nale adu-madecfocne aidaingte, Sugucne Tapilitowa Fileinedi inguc migac.” (2Sm 7:14)
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.