2 Coríntios 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aime nonge yanguc ngagegabeleng, himongte soc yogo fale ingucne. Fale yago heliyelu musungkeme, Wapongti socnonggeng gbolicne, yogo mac ingucne monic moledi mi baicne honocmengka biyachac lowec fanolegac. Mac yogodibac fafa-sanang faginowagac.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Inguc aime nongileng yanguctihac falewa malacnonggeng gogoweme gaebengka, angacnonggengti honocmengte mac holenoleme haunangte ainolegac.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Foinac, yedi yogo holenoleme haudaictewa, asunonggeng someckeme senggang mi domadabelengte.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Aime nongileng fale yagowahac malacnonggeng gogoweme gabeng, umac ainoleme fale yogo baickelu moc ganogale mi ainolegac. Gagadi homac gbokenale ngagelu, ye mac gbolicne feina holeme haunale ainolegac.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Wapong yeuctihac soc yogo banangte bacnubame madickeibeng, yedi hocne Tili Asu nolewec, aime yogodi mimipangte noine aigac.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ilec ailu socti macnonggeng aime iwa kwilic galu Sugucnele macka mi gagabeleng, nongileng inguc ngagelu ngagebocka mi gagabeleng.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nongileng yanguctihac ngage-ngagesingte yefe balaibelu wiyac dongedi ngani-nganiine mi balaibecaigabeleng.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Inguc galu ngageboc mikac gagabeleng. Aime yefeine monic fadecka midec, nonge himong-socnonggeng yago nalic hegilelu Sugucnela hikelu macnonggeng gbolicna gadabeng.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Yogolec yanguc sanangne ngagegabeleng, yagowa me honocmengka yeholec gabeng kweleine madickenale nongileng boleine balu gagabeleng.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Nongileng sasawa Kristole|lemma="Kristo" wowosaele damengka fedabelengte. Febeng yedi dameng iwa aibabanonggeng madicne nga sowacne ailu gaibeng, yogolec ameine filesoc badunoledaicte.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sugucne ye damuineholec, nonge yogo ngagegabelengte hangocnubame alang bacnocaigabeleng. Ilec ailu ngic-ngigac ngagesingkegaing, yogowa kpafengebanogale bole balu gagabeleng. Aime Wapongtibac funginenonggeng dondonne biyac nganilu ngagegac. Aime na ngagebe ngenge inguchac kwele ngage-ngagenginang funginenonggeng ngage-motolu gagaing.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nonge wacnonggeng hatacmac mi bafegabeleng, miyac. Gocne yengi kwesilu wiyac dongedi nganicaigaing, yogolec socngineng bafecaigaing. Nga kwelenginengte noinebac mi bafecaigaing. Ngic ingucne yengi kwesilu wacnonggeng bawabong nalic yanguc edocebadaingte, “Nonge Pol nga bole-moniyangfocine yengele ngagebeng feicne aigaing.”
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nonge ngic haicka kwele-sifuc aigabelengka, yogo Wapongte ngagelu aigabeleng. Nga ngage-ngage-motockolec gagabelengka, yogo ngengele ngagelu, ailu gagabeleng.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ngic moniyangti ngic-ngigac sasawa yengele ame balu homawec. Aime yefe yogowahac sasawadi homayackeibong, inguc wosaelu ngagegabeleng. Ilec ailu Kristo ye kweleinedi angac ngagegac, yogo bacnubayackeme bole balu gagabeleng.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kristodi ngic-ngigac sasawa yengele ailu homawec. Aime ngic-ngigac gbolicne gagaing, yengileng gagale ngagelu hatacmac mi gadaing, miyac. Yenge Sugucnele ngagelu gadaing. I yangucte, yedi yengele ailu homame Wapongti ye hatacmac bagboliyeme fangkewec.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ilec ailu yanguctihac doma felu kwele esecnele aibaba balaibelu ngic-ngigac mi wosaecaigabeleng. Ailu esecne molickelu kwele esecna ngage-ngage ingucna Kristo wosaeibeng. Nga yanguctihacbac miyac.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ilec ailu monic ye Kristoholec wetackelu gagacka, Wapongti ye bafickeme gbolicne fikelu gagac. Gaga esecnele wiyac yogo biyachac miyac aiwec. Hei, gaga gbolicne yogodi fikelu fagac hocne.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Yogo sasawa Wapongtacni kwesicaigac. Kristodi amenonggeng badume, yefe yogowa Wapongti nongilengkolec kwele-moniyang bafuwawec. Bafuwame kwele-moniyangte yowa mibeng yegengkenale bole noleme gagabeleng.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 I yangucte, Wapongti Kristoholec game himongtowa yagolec ngic-ngigac yeholec kwele-moniyang ainingte aibaba inguc aiwec. Aime ye ngic-ngigac yengele bikic hegilelu hatacmac mi ngagesiwec. Hegileme ngic-ngigac yeholec kwele-moniyang ainingte, kwelenonggang yowa yogo hocne lome mibeng yegengkecaigac.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ilec nonge Kristole mic-yowa babeng, Wapongti micnonggeng basanangkeme Kristole ailu ngic-ngigac yanguc edocebacaigabeleng, “Ngenge Wapongkolec kwele-moniyang aining.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristo ye bikic mikac. Aime Wapongti nongileng bikic lacnome bikicte ameine yogowa fewec. Feme nongileng yeholec wetackelu Wapongte ngic-ngigac dondonne ailu nalic gagabeleng.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.