2 Coríntios 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC
1 Aime nonge yanguc ngagegabeleng, himongte soc yogo fale ingucne. Fale yago heliyelu musungkeme, Wapongti socnonggeng gbolicne, yogo mac ingucne monic moledi mi baicne honocmengka biyachac lowec fanolegac. Mac yogodibac fafa-sanang faginowagac.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Inguc aime nongileng yanguctihac falewa malacnonggeng gogoweme gaebengka, angacnonggengti honocmengte mac holenoleme haunangte ainolegac.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Foinac, yedi yogo holenoleme haudaictewa, asunonggeng someckeme senggang mi domadabelengte.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Aime nongileng fale yagowahac malacnonggeng gogoweme gabeng, umac ainoleme fale yogo baickelu moc ganogale mi ainolegac. Gagadi homac gbokenale ngagelu, ye mac gbolicne feina holeme haunale ainolegac.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Wapong yeuctihac soc yogo banangte bacnubame madickeibeng, yedi hocne Tili Asu nolewec, aime yogodi mimipangte noine aigac.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Ilec ailu socti macnonggeng aime iwa kwilic galu Sugucnele macka mi gagabeleng, nongileng inguc ngagelu ngagebocka mi gagabeleng.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Nongileng yanguctihac ngage-ngagesingte yefe balaibelu wiyac dongedi ngani-nganiine mi balaibecaigabeleng.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Inguc galu ngageboc mikac gagabeleng. Aime yefeine monic fadecka midec, nonge himong-socnonggeng yago nalic hegilelu Sugucnela hikelu macnonggeng gbolicna gadabeng.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Yogolec yanguc sanangne ngagegabeleng, yagowa me honocmengka yeholec gabeng kweleine madickenale nongileng boleine balu gagabeleng.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Nongileng sasawa Kristole|lemma="Kristo" wowosaele damengka fedabelengte. Febeng yedi dameng iwa aibabanonggeng madicne nga sowacne ailu gaibeng, yogolec ameine filesoc badunoledaicte.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Sugucne ye damuineholec, nonge yogo ngagegabelengte hangocnubame alang bacnocaigabeleng. Ilec ailu ngic-ngigac ngagesingkegaing, yogowa kpafengebanogale bole balu gagabeleng. Aime Wapongtibac funginenonggeng dondonne biyac nganilu ngagegac. Aime na ngagebe ngenge inguchac kwele ngage-ngagenginang funginenonggeng ngage-motolu gagaing.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Nonge wacnonggeng hatacmac mi bafegabeleng, miyac. Gocne yengi kwesilu wiyac dongedi nganicaigaing, yogolec socngineng bafecaigaing. Nga kwelenginengte noinebac mi bafecaigaing. Ngic ingucne yengi kwesilu wacnonggeng bawabong nalic yanguc edocebadaingte, “Nonge Pol nga bole-moniyangfocine yengele ngagebeng feicne aigaing.”
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nonge ngic haicka kwele-sifuc aigabelengka, yogo Wapongte ngagelu aigabeleng. Nga ngage-ngage-motockolec gagabelengka, yogo ngengele ngagelu, ailu gagabeleng.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Ngic moniyangti ngic-ngigac sasawa yengele ame balu homawec. Aime yefe yogowahac sasawadi homayackeibong, inguc wosaelu ngagegabeleng. Ilec ailu Kristo ye kweleinedi angac ngagegac, yogo bacnubayackeme bole balu gagabeleng.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Kristodi ngic-ngigac sasawa yengele ailu homawec. Aime ngic-ngigac gbolicne gagaing, yengileng gagale ngagelu hatacmac mi gadaing, miyac. Yenge Sugucnele ngagelu gadaing. I yangucte, yedi yengele ailu homame Wapongti ye hatacmac bagboliyeme fangkewec.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ilec ailu yanguctihac doma felu kwele esecnele aibaba balaibelu ngic-ngigac mi wosaecaigabeleng. Ailu esecne molickelu kwele esecna ngage-ngage ingucna Kristo wosaeibeng. Nga yanguctihacbac miyac.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ilec ailu monic ye Kristoholec wetackelu gagacka, Wapongti ye bafickeme gbolicne fikelu gagac. Gaga esecnele wiyac yogo biyachac miyac aiwec. Hei, gaga gbolicne yogodi fikelu fagac hocne.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Yogo sasawa Wapongtacni kwesicaigac. Kristodi amenonggeng badume, yefe yogowa Wapongti nongilengkolec kwele-moniyang bafuwawec. Bafuwame kwele-moniyangte yowa mibeng yegengkenale bole noleme gagabeleng.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 I yangucte, Wapongti Kristoholec game himongtowa yagolec ngic-ngigac yeholec kwele-moniyang ainingte aibaba inguc aiwec. Aime ye ngic-ngigac yengele bikic hegilelu hatacmac mi ngagesiwec. Hegileme ngic-ngigac yeholec kwele-moniyang ainingte, kwelenonggang yowa yogo hocne lome mibeng yegengkecaigac.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ilec nonge Kristole mic-yowa babeng, Wapongti micnonggeng basanangkeme Kristole ailu ngic-ngigac yanguc edocebacaigabeleng, “Ngenge Wapongkolec kwele-moniyang aining.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristo ye bikic mikac. Aime Wapongti nongileng bikic lacnome bikicte ameine yogowa fewec. Feme nongileng yeholec wetackelu Wapongte ngic-ngigac dondonne ailu nalic gagabeleng.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.