2 Coríntios 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB
1 Nonge wacnonggeng hatacmac bafegabeleng, me? Me ngic-ngigac gocne yenge nongele fungine kwelengkebong balu ngelenoga, me hibi ingucne ngengelacni banoga, me? Yogo miyac!
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ngenge ngengungtihac nongele hibi aigaing. Aime Kristodi hibi yogo kwelenonggeng kwelina biyachac kwelengkewec. Aime ngic-ngigac sasawa yenge hibi yogo wafe-ngagec ailu gacaigaing.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Aime nonge ngengela bole babeng ngengi Kristole|lemma="Kristo" hibi aigaing, yogo yegena biyachac fikewec. Ailu hibi yogo pen-misainedi mi kwelengkeicne, miyac. Wapong gagaineholec yele Asudi|lemma="Asu" hibi yogo kwelengkewec. Ailu ye tafe posadi baicne, iwa mi kwelengkewec, miyac. Yogo tafe ingucne ngic-ngigac kwelenginang kwelengkeicne fagac.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kristoholec wetacke galu yanguc ngagesigabeleng, Wapongti boleina locnubalu yogo damongkedaicte.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ailu nonge yogo ngagelu yanguc nalic mi midabelengte, “Nonge nalic nongungtihac bole yogo banogalesoc aigabeleng.” Miyac. Bole banangte tapili, yogo Wapongtacni kwesicaigac.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yedi baficnubame dodofic gbolicnele mole-bafic gagabeleng. Dodofic yogo posawa kwelengkewec, yogo ingucne miyac. Asudi dodofic yogo kwelenonggang kwelengkewec. Aime yowa yogo posawa kwelengkeicnedi dondonne nalic mi balaibebong homacka locebagac. Aime Asudibac bagboliyecnubagac.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Wapongti yowa yogolec hibi posawa kwelengkewec, yowa yogodi homac bafuwayelewec. Aime yowa yogo wac feicne angocineholec kwesiwec. Mosesle|lemma="Moses" haic-mesudi angoleme Israel ngic-ngigac yenge haic-mesuina donge hilaningte aibibiyeibong. Yogolec lobeinabac angoc tapiliine wawec.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Mosesle bole yogo wac feicne angocineholecti molickeweckacni tapiliine wawec. Aime Tili Asule bolele wac feicne angocineholecti wiyac yogo hatacmac ewaligac.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Mosesle boledi yowawa locnubalu sowacnenonggeng mimoctocaigac, yogodi wac feicne angocineholec aiwec. Ailubac Asule bolele yefe bafuwanoleme dondonne aigabeleng, yogolec wac feicne angocineholecti hatacmac feicnehac ailu ewaligac.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Inguc aime wac feicne angocineholec gbolicne yogodi, wac feicne angocineholec esecne fawec yele wac bawagac.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Wiyac wac feicne angocineholec esecne kwesiwec, yogolec angocine biyachac wame miyac aiwec, noine. Aime wiyac fafeginowagac, yogolec wac feicne angocineholecti wiyac esecne ingucne hatacmac ewaligac.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Aime wiyac fafeginowagac, yogo ngagesilu hangoc mikac bole balu wangec gagabeleng.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moses haic-mesuinele angocine, yogolec tapiliine waemewa, ye yanguc ngagewec, “Israel ngic-ngigac yenge pasi yogo mi nganidaing.” Ilec haic-mesuine kpolucti someckewec. Aime nongibac inguc mi aicaigabeleng, miyac.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Yengele ngage-ngage fongkewec. Aime yanguctihac wewedufocngineng dodofic esecnele yowa wafeyelecaigaing, dameng iwa wiyac kpoluc ingucne sanangne domalu ngage-ngagengineng hedickelu gagac. Aime ngic-ngigac yenge Kristoholec wetackegaingka, wiyac yogo baickeme gagaing.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Oc, yanguctihac wewedufocngineng yenge Mosesle yowa wafeyelebong, wiyac kpoluc ingucne yogodi kwelengineng hedickelu gagac.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Aime monic ye kwele-hefaliyec ailu Sugucneholec wetackegacka, wiyac kpoluc ingucne yogo baickeme miyac aigac.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Sugucne ye Asu, ailu Sugucnele Asudi ngic monickolec game ngic ye mucine mikac gagac.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Aime nongileng sasawa haic-mesunonggeng mi someckelu gabeng, Sugucnele wac feicne angocineholecti dongenonggang iluc nganicka nganicaigabeleng. Silicine ingucne kwelu bafaliyeme ye ingucnehac aicaigabeleng. Aime yele wac feicnedi gaganonggang sugulelu sawegac. Sugucne ye Asu, aime Asudi boleine bame pasi yogo fikegac.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.