2 Coríntios 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilec ngage-ngagenedi yanguc ngagesigabac, na hatacmac kwele-umac bafuwangeledackale ailu, mi fudacte.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Na molickelu kwele-umac bafuwangeledactewa, ngengelacni madi belic-belic bafuwaneledaicte? Kwele-umackolec ngengi sugu belic-belic bafuwaneledaingte.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Aime ngengela fube gocne ngengi belic-belic bafuwanelecaigaing, yogolec ngagebe madickegac. Ngenge kwele-umac bafuwangeledackale ailu, hibi monic kwelengkengeleiba. Na ngengele yanguc ngage-benangkegabac, belic-belic nala fadaictewa, ngenge sasawadi beliyedaingte.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Na kwelenedi ngengele aineleme kwele-umac sugucne balu hiyalu hibingineng kwelengkengeleiba, yogodi umac ngelenogale mi kwelengkeiba, miyac. Na kwelenedi ngengele homacnehac angacnugac, yogo ngageningte hibi yogo kwelengkeiba.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ngic kwele-umac bafuwawec, ye kwele-umac na sugu mi bafuwanelewec, miyac. Ye ngenge sasawa kwele-umac bafuwangelewec. Yogolec bocyac mi midacte, yogo efecnemac migabac.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Aime ngenge bocyacti ngic yogo bikicinele ailu mibating biyac aicnoibong, yogo sugu andoine. Aime yanguctihac ingucne hatacmac mi aicnodabiyeng.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ye kwele-umacine sugucnebenang yogoholec galu umacti baumaledaickale, ngenge bikicine hegilelu mibasanang aicnodabiyeng.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Inguc ailu kwele-angacngineng edalilu basanangkedabiyeng, yogo sanangne milu edocngebagabac.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ngenge sasawadi yowane balaibecaigaing me miyac, yogo ngagenogale hibine kwelengkengeleiba.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ailu ngenge ngic monicte bikic hegiledaingtewa, nani inguchac yele bikic hegiledacte. Nga nani bikic monic hegileiba, yogo Kristole|lemma="Kristo" haicka ngengele ailu yele bikic hegileiba.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Aime Satangti|lemma="Satang" kwesacnubame wawedabelengkale, inguc aidabeleng. Ye ngage-ngageine alingkecaigac, yogo ngagegabeleng.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Aime Toas taonka fuiba, dameng iwa Kristole Siduc Madicne edocebalu weduyelenogale Sugucnedi yefeine biyac bafuwaneleyec.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Fulu ngic hae-gbane|lemma="ngic hae-gba" Titus basackelu asunedi kwele-mogung mi bafuwame wenac-madic milu locebalu Masedonia prowinswa hikeiba.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Aime Wapongti hudu ewalime nonge Kristoholec wetackelu gabeng bacnubame damengsoc yeicne alingka mengocnubame nganibong yogodi feicne aigac. Inguc aime macsoc hikebeng, Yesule siduc yogo hoine madicne ailu yogodi bolenonggang fikelu hikecaigac. Ilec Wapongte kwele-madic micnogabeleng!
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ngic homacne yenge hiye-monengtowa bafuwaningte ngagelu Wapongte yowa micaigaing. Nonge yenge ingucne mi aicaigabeleng, miyac. Wapongti salecnubame Kristoholec wetackelu gabeng kwelenonggeng dondonne faemewa Wapongte haicka yele yowa mibeng yegengkecaigac.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.