2 Coríntios 13

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na hatacmac ngengela funogale ngagegabac, iwa fube dameng habackang aidaicte. Yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Inguc aime na fube alecine yaeckang aiwec, iwa bikic-baba|lemma="Bikic" nga Yesule habutowa ngenge sawang-yowa milu yowa edocngebaiba. Aime yakumac yowa yogo dalicka galu hatacmac kwelengkengelegabac. Ilec ailu na hatacmac ngengela hefaliye fudacte, dameng iwa ngic-ngigac gocne ngenge bikickacni kwele-hefaliyec mi aiibong, ngenge mibating sanangnehac aingeledacte.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kristole|lemma="Kristo" bole yogo ngengela tapiliine mi wacaigac, miyac, ye bole tapiliineholec bacaigac. Aime micna yowaine noine micaigabac me miyac, yogolec ngengi uwaibong. Na ngengela hefaliye fulu yowa mibating aingelebe yele tapiliwa yowaine micaigabac, yogo ngage-motodaingte.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Aime ye socine tapili mikac ingucne aime, malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec. Homame Wapongti ye bafangkeme fangkelu yakumac yele tapiliwa gagac. Nonge ye ingucnehac yeholec wetackelu tapili-wawa gagabeleng. Aime yeholec wetackebeng, Wapongti locnubame yele tapiliwa, ngengela bole balu gbolicne gadabelengte.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Aime ngenge ngage-ngagesingkolec gagaing me miyac, yogolec ngengungtihac filesoc filesoc wosaecnagulu lokwesacka lonagudaing. Aime Kristo Yesu ye kwelegona gagac, yogo mi ngage-motogic, me? Ga lokwesacka wawedengka, ibac ngage-motodeng.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Inguc aibong nonge momochac lokwesacka mi wawegabeleng, ngenge yogo bafuwaningte ngagesigabac.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ngenge aibaba sowacne monic mi aidaingte. Nonge yogolec ailu Wapong milockelu gagabeleng. Nonge lokwesacka sanangne domagabeleng, ngic-ngigac yogo nganiningte ailu mi ngagegabeleng. I yangucte, nonge lokwesacka wawegabeleng, gocne yengi inguc ngagegaingka, yogo nalic aigac. Aimebac ngenge aibaba madicne ailu gagaing, yogodi feicne aigac.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nonge yowa nga aibaba noine nalic mi hekecnodabelengte, nonge yowa nga aibaba noine bafickegabeleng.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gabong beliyegabeleng. Ailu ngenge Kristoholec wetackelu sugulelu sanangkeningte inguchac milockelu gagabeleng.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Sugucnedi bole-yowa yago neleme na ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec sugulelu sanangkeningte bole-yowa tapiliineholec yago balu gagabac. Nga ngenge basowalecngebanogale monic mi miwec, miyac. Ilec na dalicka galu ngengele hibi yago kwelengkegabac. Gacgu ngengela fudacte, dameng iwabac sugule-sanang aidabiyengtewa, mibating yowa sanangne nalic mi midacte.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", na yowa mimoctolu yanguc migabac, ngenge beliyelu Kristoholec wetackelu sugule-sanangkedabiyeng. Ailu kwelengineng basanangkelu ngage-ngage moniyangka galu kwele-mogung bafuwadabiyeng. Inguc aibong Wapong, kwele-angac nga kwele-mogung fileinedi, ngengeholec gadaicte.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ngenge Wapongte bingec gagaingte aibaba madicne balaibelu molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing. Wapongte bingec sasawa yenge wenac-madicngineng salebong ngengela fugac.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madic, nga Wapongte kwele-angac, ailu Tili Asule kwele-moniyang, yogodi ngic-ngigac sasawa ngengela fagidaic.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.