2 Coríntios 13

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na hatacmac ngengela funogale ngagegabac, iwa fube dameng habackang aidaicte. Yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Inguc aime na fube alecine yaeckang aiwec, iwa bikic-baba|lemma="Bikic" nga Yesule habutowa ngenge sawang-yowa milu yowa edocngebaiba. Aime yakumac yowa yogo dalicka galu hatacmac kwelengkengelegabac. Ilec ailu na hatacmac ngengela hefaliye fudacte, dameng iwa ngic-ngigac gocne ngenge bikickacni kwele-hefaliyec mi aiibong, ngenge mibating sanangnehac aingeledacte.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kristole|lemma="Kristo" bole yogo ngengela tapiliine mi wacaigac, miyac, ye bole tapiliineholec bacaigac. Aime micna yowaine noine micaigabac me miyac, yogolec ngengi uwaibong. Na ngengela hefaliye fulu yowa mibating aingelebe yele tapiliwa yowaine micaigabac, yogo ngage-motodaingte.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Aime ye socine tapili mikac ingucne aime, malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec. Homame Wapongti ye bafangkeme fangkelu yakumac yele tapiliwa gagac. Nonge ye ingucnehac yeholec wetackelu tapili-wawa gagabeleng. Aime yeholec wetackebeng, Wapongti locnubame yele tapiliwa, ngengela bole balu gbolicne gadabelengte.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Aime ngenge ngage-ngagesingkolec gagaing me miyac, yogolec ngengungtihac filesoc filesoc wosaecnagulu lokwesacka lonagudaing. Aime Kristo Yesu ye kwelegona gagac, yogo mi ngage-motogic, me? Ga lokwesacka wawedengka, ibac ngage-motodeng.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Inguc aibong nonge momochac lokwesacka mi wawegabeleng, ngenge yogo bafuwaningte ngagesigabac.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ngenge aibaba sowacne monic mi aidaingte. Nonge yogolec ailu Wapong milockelu gagabeleng. Nonge lokwesacka sanangne domagabeleng, ngic-ngigac yogo nganiningte ailu mi ngagegabeleng. I yangucte, nonge lokwesacka wawegabeleng, gocne yengi inguc ngagegaingka, yogo nalic aigac. Aimebac ngenge aibaba madicne ailu gagaing, yogodi feicne aigac.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nonge yowa nga aibaba noine nalic mi hekecnodabelengte, nonge yowa nga aibaba noine bafickegabeleng.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gabong beliyegabeleng. Ailu ngenge Kristoholec wetackelu sugulelu sanangkeningte inguchac milockelu gagabeleng.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Sugucnedi bole-yowa yago neleme na ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec sugulelu sanangkeningte bole-yowa tapiliineholec yago balu gagabac. Nga ngenge basowalecngebanogale monic mi miwec, miyac. Ilec na dalicka galu ngengele hibi yago kwelengkegabac. Gacgu ngengela fudacte, dameng iwabac sugule-sanang aidabiyengtewa, mibating yowa sanangne nalic mi midacte.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", na yowa mimoctolu yanguc migabac, ngenge beliyelu Kristoholec wetackelu sugule-sanangkedabiyeng. Ailu kwelengineng basanangkelu ngage-ngage moniyangka galu kwele-mogung bafuwadabiyeng. Inguc aibong Wapong, kwele-angac nga kwele-mogung fileinedi, ngengeholec gadaicte.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ngenge Wapongte bingec gagaingte aibaba madicne balaibelu molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing. Wapongte bingec sasawa yenge wenac-madicngineng salebong ngengela fugac.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madic, nga Wapongte kwele-angac, ailu Tili Asule kwele-moniyang, yogodi ngic-ngigac sasawa ngengela fagidaic.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.