2 Coríntios 13
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Na hatacmac ngengela funogale ngagegabac, iwa fube dameng habackang aidaicte. Yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Inguc aime na fube alecine yaeckang aiwec, iwa bikic-baba|lemma="Bikic" nga Yesule habutowa ngenge sawang-yowa milu yowa edocngebaiba. Aime yakumac yowa yogo dalicka galu hatacmac kwelengkengelegabac. Ilec ailu na hatacmac ngengela hefaliye fudacte, dameng iwa ngic-ngigac gocne ngenge bikickacni kwele-hefaliyec mi aiibong, ngenge mibating sanangnehac aingeledacte.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kristole|lemma="Kristo" bole yogo ngengela tapiliine mi wacaigac, miyac, ye bole tapiliineholec bacaigac. Aime micna yowaine noine micaigabac me miyac, yogolec ngengi uwaibong. Na ngengela hefaliye fulu yowa mibating aingelebe yele tapiliwa yowaine micaigabac, yogo ngage-motodaingte.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Aime ye socine tapili mikac ingucne aime, malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec. Homame Wapongti ye bafangkeme fangkelu yakumac yele tapiliwa gagac. Nonge ye ingucnehac yeholec wetackelu tapili-wawa gagabeleng. Aime yeholec wetackebeng, Wapongti locnubame yele tapiliwa, ngengela bole balu gbolicne gadabelengte.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Aime ngenge ngage-ngagesingkolec gagaing me miyac, yogolec ngengungtihac filesoc filesoc wosaecnagulu lokwesacka lonagudaing. Aime Kristo Yesu ye kwelegona gagac, yogo mi ngage-motogic, me? Ga lokwesacka wawedengka, ibac ngage-motodeng.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Inguc aibong nonge momochac lokwesacka mi wawegabeleng, ngenge yogo bafuwaningte ngagesigabac.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ngenge aibaba sowacne monic mi aidaingte. Nonge yogolec ailu Wapong milockelu gagabeleng. Nonge lokwesacka sanangne domagabeleng, ngic-ngigac yogo nganiningte ailu mi ngagegabeleng. I yangucte, nonge lokwesacka wawegabeleng, gocne yengi inguc ngagegaingka, yogo nalic aigac. Aimebac ngenge aibaba madicne ailu gagaing, yogodi feicne aigac.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nonge yowa nga aibaba noine nalic mi hekecnodabelengte, nonge yowa nga aibaba noine bafickegabeleng.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gabong beliyegabeleng. Ailu ngenge Kristoholec wetackelu sugulelu sanangkeningte inguchac milockelu gagabeleng.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Sugucnedi bole-yowa yago neleme na ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec sugulelu sanangkeningte bole-yowa tapiliineholec yago balu gagabac. Nga ngenge basowalecngebanogale monic mi miwec, miyac. Ilec na dalicka galu ngengele hibi yago kwelengkegabac. Gacgu ngengela fudacte, dameng iwabac sugule-sanang aidabiyengtewa, mibating yowa sanangne nalic mi midacte.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", na yowa mimoctolu yanguc migabac, ngenge beliyelu Kristoholec wetackelu sugule-sanangkedabiyeng. Ailu kwelengineng basanangkelu ngage-ngage moniyangka galu kwele-mogung bafuwadabiyeng. Inguc aibong Wapong, kwele-angac nga kwele-mogung fileinedi, ngengeholec gadaicte.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ngenge Wapongte bingec gagaingte aibaba madicne balaibelu molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing. Wapongte bingec sasawa yenge wenac-madicngineng salebong ngengela fugac.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madic, nga Wapongte kwele-angac, ailu Tili Asule kwele-moniyang, yogodi ngic-ngigac sasawa ngengela fagidaic.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.