2 Coríntios 13

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na hatacmac ngengela funogale ngagegabac, iwa fube dameng habackang aidaicte. Yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Inguc aime na fube alecine yaeckang aiwec, iwa bikic-baba|lemma="Bikic" nga Yesule habutowa ngenge sawang-yowa milu yowa edocngebaiba. Aime yakumac yowa yogo dalicka galu hatacmac kwelengkengelegabac. Ilec ailu na hatacmac ngengela hefaliye fudacte, dameng iwa ngic-ngigac gocne ngenge bikickacni kwele-hefaliyec mi aiibong, ngenge mibating sanangnehac aingeledacte.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Kristole|lemma="Kristo" bole yogo ngengela tapiliine mi wacaigac, miyac, ye bole tapiliineholec bacaigac. Aime micna yowaine noine micaigabac me miyac, yogolec ngengi uwaibong. Na ngengela hefaliye fulu yowa mibating aingelebe yele tapiliwa yowaine micaigabac, yogo ngage-motodaingte.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Aime ye socine tapili mikac ingucne aime, malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec. Homame Wapongti ye bafangkeme fangkelu yakumac yele tapiliwa gagac. Nonge ye ingucnehac yeholec wetackelu tapili-wawa gagabeleng. Aime yeholec wetackebeng, Wapongti locnubame yele tapiliwa, ngengela bole balu gbolicne gadabelengte.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Aime ngenge ngage-ngagesingkolec gagaing me miyac, yogolec ngengungtihac filesoc filesoc wosaecnagulu lokwesacka lonagudaing. Aime Kristo Yesu ye kwelegona gagac, yogo mi ngage-motogic, me? Ga lokwesacka wawedengka, ibac ngage-motodeng.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Inguc aibong nonge momochac lokwesacka mi wawegabeleng, ngenge yogo bafuwaningte ngagesigabac.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ngenge aibaba sowacne monic mi aidaingte. Nonge yogolec ailu Wapong milockelu gagabeleng. Nonge lokwesacka sanangne domagabeleng, ngic-ngigac yogo nganiningte ailu mi ngagegabeleng. I yangucte, nonge lokwesacka wawegabeleng, gocne yengi inguc ngagegaingka, yogo nalic aigac. Aimebac ngenge aibaba madicne ailu gagaing, yogodi feicne aigac.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nonge yowa nga aibaba noine nalic mi hekecnodabelengte, nonge yowa nga aibaba noine bafickegabeleng.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gabong beliyegabeleng. Ailu ngenge Kristoholec wetackelu sugulelu sanangkeningte inguchac milockelu gagabeleng.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Sugucnedi bole-yowa yago neleme na ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec sugulelu sanangkeningte bole-yowa tapiliineholec yago balu gagabac. Nga ngenge basowalecngebanogale monic mi miwec, miyac. Ilec na dalicka galu ngengele hibi yago kwelengkegabac. Gacgu ngengela fudacte, dameng iwabac sugule-sanang aidabiyengtewa, mibating yowa sanangne nalic mi midacte.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", na yowa mimoctolu yanguc migabac, ngenge beliyelu Kristoholec wetackelu sugule-sanangkedabiyeng. Ailu kwelengineng basanangkelu ngage-ngage moniyangka galu kwele-mogung bafuwadabiyeng. Inguc aibong Wapong, kwele-angac nga kwele-mogung fileinedi, ngengeholec gadaicte.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ngenge Wapongte bingec gagaingte aibaba madicne balaibelu molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing. Wapongte bingec sasawa yenge wenac-madicngineng salebong ngengela fugac.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madic, nga Wapongte kwele-angac, ailu Tili Asule kwele-moniyang, yogodi ngic-ngigac sasawa ngengela fagidaic.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.