2 Coríntios 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Funginene gocne taockelu wacne bafebe, yogodi ngenge nalic mi baficngebadaicte. Ailu sifu yogo migabachac. Sugucnedi gung-didicka edalicnulu yowa sangkeicne milu edocnuwec, yogo minogale aigabac.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ngic monic Kristoholec wetackelu gagac, ye ngagegabac, ye honocmeng habackang, Wapongti iwa fuluckeme fewec. Aime yakumac gabeng hifaine 14 aigac. Ailu ye sockolec fewec me socine hegilelu fewec, yogo mi ngagegabac, Wapongtibac yogo ngagegac.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Na ngic yogo ngagegabac. Ailu ye sockolec me socine mikac fewec, yogo mi ngagegabac, Wapongti ngagegac.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ngic yogo ye fuluckeme felu Wapongte mac madicnebenang iwa galu yowa gocne ngicti mimilesoc miyac. Ailu mi minogale aka-yowaineholec fagac, yogo ngagewec.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Na ngic yogolec wacine bafedacte. Naneicne wacne mi bafedacte, miyac. Na tapiline waicne. Ilec ailu funginene bafelu migabac.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Naneicne soc bafenogale angacne fadecka, yogo kwele-sifuc yowa mi aidec, yowa noine midacte. Ailu ngic yenge yogo ngagelu mimiteng ainelelu socne bafedaingkale, hegilegabac. Ngic-ngigac nganicnucaigaing, me siducne ngagecaigaing, yefe yogowa sugu nale fungine ngagesicaigaing.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Wiyac feicne sangkebenangkeicne milu edocnuwec. Yogolec ailu socne bafebele Wapongti mi ngagewec. Ilec na wiyac monic somang ingucne socna fikewec fagac, yogo Satangte|lemma="Satang" bolele aleng monicti doic nelecaigac.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Neleme wiyac yogo socnacni baickenale Sugucne sanangne milockebe alecine habackang biyachac aiwec.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Aime Sugucnedi yanguc edocnuwec, “Nale kwele-madicti ga andocgulu fadaicte. I yangucte, nale tapilidi tapili-wawa yogolec gagawa bucbuchac yegengkegac.” Inguc miwecte yanguc ngagegabac, Kristole|lemma="Kristo" tapilidi somecnunale tapiline waicne yogo bafelu midacte.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ilec ailu na tapili-wawa nga umacka gabe midelec ainelelu weyebic ainelebong kwele-umac ngagecaigabac. Inguc ainelebong Kristole ailu umac yogolec angacnugac. I yangucte, na tapiline waicne galu yogowahac tapiliholec aicaigabac.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ngengi kpafengnuibongte ailu kwele-sifuc ngic ingucne aigabac. Ngenge ngengungtihac nale bole edalicebabong madickedecka. I yangucte, na ngic omane gaibawa, sifu salecebaicne ngic feicnetowa wacebaibong, yogo yengele wamicne monic mi gacaigabac.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Na ngengele hewacka bolene umackolec balu sanangne gaiba. Yogo ngengi ngagesingkeningte pasile maaine haicine monic-monic, nga pasi mi ngani-nganiine ailu pasi damuineholec fikengelewec. Salecebaicne yengele bolele maa yogo babe fikelu yegengkeme nganiibong.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ailu Yesule habu gocne yengele hewacka bole baiba, yogo ngengeholec galu silicine monic baiba, ngenge inguc ngagegaing, me? Wiyac moniyang sugu fagac, na moneng-mafale ailu umac monic mi bafuwangeleiba. Yogo nganibong sowacne aiibawa, ngenge nale sowacne yogo hegiledaing.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ngagegaing, ngengela hatacmac funogale efeckegabac, fube alecine habackang aidaicte. Fulu socte babaficte umac mi ngeledacte. Adu-madec yengi nenggac-mamac yengele wiyac mi bakpaduc aidaingte, miyac. Nenggac-mamac yengibac adu-madecfocngineng yengele wiyac bakpaduc aidaingte. Ilec na woc-wiyacngineng banogale mi fudacte, miyac. Na ngengele ailu fudacte.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ailu ngengi gagangineng madickenale ailu na moneng-mafa fanelegac, yogo kwele-madicka nalic baficngebalu longeledacte. Ailu yogo sugu miyac, naneicne gaga inguchac bucbuchac ngengele kwele-ilucte ailu nalic hegiledacte. Na ngengele kwelenedi ago bacngebalu angac sugucne ngagegabacka, ngenge omale nale angac kpisicnemac ngagegaing?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Na umac monic mi bafuwangeleiba, ngenge yogo yakumac hocne ngagegaing. Aime na kwesac-ngic, mic-heloc ailu wiyacngineng ewalicngebaiba, ngenge inguc ngagegaing, me?
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ailu ngic salecebabe fuibong, yengi nale ngagesilu wiyac monic ewalicngebaibong, me? Yogo miyac.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ailu nani Titus ngengela funale sanangne edobe ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" monic yeholec momoc salecepabe fuiboc. Fulu Titusdi inguchac wiyac monic ewalicngebawec, me? Yogo miyac. Noke asu moniyang balaibelu gagabelec, me? Oc, noke aibaba moniyang balaibeibec.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nonge funginenonggeng mibeng madickenale migaing, ngenge inguc ngagesigaing, me? Yogo miyac. Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, nongebac Kristoholec wetacke galu Wapongte haicka yowa migabeleng. Ailu ngenge locngebabeng sugulelu sanangkeningte bole sasawa bagabeleng.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Na ngengela fulu ngagebe ngenge nale angac mi balaibedaingte. Ailu ngenge inguchac nale mi angacngebadaicte. Ilec ailu hangocnugac. Ngenge yowangineng mife-miwa nga hasowac ailu, aalic ngagelu bonec nono galu, sulecebalu, gube kwelu, socngineng bafelu, kwele-moniyang mi gabong, ngenge silicngineng ingucne nganicngebadackale, hangocnugac.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Aime fulu ngengelacni ngic-ngigac bocyac yenge bikic bafuwalu aibaba wonongkolec, nga selo-boic aibaba ailu gaibong. Ailu gaga kosa gaibong, aibaba sasawa yogo mi hegileibong. Yogo yenge nganicebalu hii kwele-sowackolec aibe, Wapongti ngengele haicka bacnu wadaickale, hangocnugac.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.