1 Tessalonicenses 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba", nonge Sugucne Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu yowa yanguc biyac edocngebaibeng, Wapongti nganicngebame madickeningte ngenge yele yefe balaibedabiyeng. Inguc edocngebaibengte, ngenge yogo yanguctihac inguc gagaing. Aime yogodi ngengele hewacka sugulelu sanangkenale ngage-ngagengineng basanangkenogale ung-yowa hatacmac taockelu edocngebagabeleng.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nonge ung-yowa sasawa Sugucne Yesulacni ngagelu edocngebaibeng, yogo ngagegaing.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 I yangucte, Wapongte ngage-ngage nga angac yogo yanguc fagac, ngenge gaga gbagbacnebenang gadaing. I yangucte, ngenge selo-boic aibaba hegilelu
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 socngineng filesoc filesoc madicne damongkelu gbagbacne nga alang-babaholec gadaing.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Israel yengele alingkacni miyac, yenge Wapong mi ngagelu gaga kosaine yogolec angac sugucnehac ngagelu balaibelu gagaing, ngenge yenge ingucnehac mi aidaing.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ngenge bikickolec ailu ngic hae-gbafocngineng yengele ngawe me ngigac ewalicebadaingkale, socte angacte ailu yengeholec selo-boic aibaba mi aidaing. Sugucne ye bikic ingucnele ngagelu ameine ingucnehac yeledaicte, nonge yogolec sawang-yowa sanangne biyachac milu edocngebaibeng.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Wapongti gaga gbagbacne ganangte wacnubawec. Gaga kosaine ganangte mi wacnubawec, miyac.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ilec yanguc aigac, ngengelacni monicti yowa yago milu hegilegac, ye ngic yengele yowa mi hegilegac, ye Wapongti Tili Asuine|lemma="Tili Asu" ngelewec, yele yowa hegilegac.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ngenge kweledi angac ngagenaguningte Wapongti yefe yogo biyachac edocngebalu wedungelewec. Ilec ngenge ngic hae-gbafocngineng yenge kweledi angac ngageyeleningte yowa, yogolec monic mi kpungkegaing. Aime nonge yowa yogo hatacmac mi kwelengkedabelengte.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Foinac, ngengi Masedonia prowins neboc nga nebocka ngic hae-gbafocnonggeng Yesule habu sasawa gagaing, ngenge kwelenginengti yengele angac ngagelu gagaing. Aime aibaba yogodi ngengele hewacka sugulelu yegengkenale sanangne migabeleng.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Aime ngenge ulucne galu bolengineng damongkelu ngengungtihac molenginengti bole balu ganingte ngage-ngagengineng sanangne fadaic. Molickelu aibaba ingucnele edocngebaibeng.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Bole inguc babong ngic-ngigac lobeina gagaing, yengele haicka aibabangineng dondonnedi yengele kwelewa kwefangkeme alang bangeledaingte. Aime molenginengti bole inguc babong ngenge wiyac monicte nalic mi kpungkedaingte.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ngic-ngigac yenge honocmengte wangec gaga yogo mi ngagelu, yenge homac-damengka hii-songgong sugucnehac aicaigaing. Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge kwele-sowac ingucnehac mi aidaing. Ngenge homabong yengela oma wiyac fikedaicte, yogolec fungine ngage-motoningte angacnubame ngagelu migabeleng.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 I yangucte, Yesu ye homalu gboliyelu fangkewec, yogo noinebenang ngagesingkegabeleng. Ilec ailu ngic-ngigac yenge biyachac Yesu ngagesingkelu homaibong, yenge Wapongti mengocebame Yesuholec kwesidaingte, yogo ngagesingkegabeleng.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 I yangucte, Sugucnele kwesi-kwesi damengka ngic-ngigac gbolicne gagabeleng, nongilengti ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec homaibong, yenge nalic mi molickeyeledabelengte. Yogo Sugucnedi yowa monic inguc miwec yogo balaibelu edocngebagabeleng.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sugucne ye dameng iwa yowa tapiliineholec mime, angelo yengele damong monicti wackedaicte. Aime dameng iwahac Wapongte kpeng hiyadaicte. Hiyame Sugucne yeicne honocmengkacni sawawa kwesidaicte. Kwesime ngic-ngigac Kristoholec wetackelu homaibong, yenge molickelu gboliyelu fangkedaingte.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Fangkebong ngic-ngigac gbolicne gagabeleng, nongileng yengeholec inguchac kaguwa kwelina fulucnubame, nongileng sasawadi momochac Sugucneholec fedabelengte. Yogolec ailu Sugucneholec gaga-sanang gadabelengte.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ilec ailu ngenge yowa yago edonagulu mibasanang ainagulu gadabiyeng.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.