1 Tessalonicenses 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", nonge ngengeholec gaibeng, yogo noineholec aiwec, yogo ngenge ngagegaing.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nonge Filipai himongka molicke hikelu gaebengka, yengi doicka locnubalu misulec ainoleibong. Iwacni Tesalonika hikebeng ngic-ngigac gocne yengi inguchac yowa mife-miwa bocyac ainoleibong. Inguc ainolebong nonge Wapongti molickenoleme hangoc mikac galu Wapongte Siduc Madicne mibeng yegengkengelewec, ngenge yogo ngagegaing.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Nonge yowa kosa monic mi mibeng yegengkewec, miyac. Ailu wiyac monic kwesacka ewalicngebanogale mi aiibeng. Ailu kosa ganangte aibaba sowacne monic mi aiibeng.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Aime Wapongti wosaecnubalu ngageme nalic aime Siduc Madicne noleme damongkelu mibeng yegengkedaicte. Ngic yengi ngagebong madickenale yowa monic mi edocngebalu gaibeng, miyac. Wapong kwelewa ngani-ngani fileine, yedi angac ngagenolenale yele yowa milu gagabeleng.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ailu nonge mic-heloc yowa monic mi edocngebaibeng. Nga hane aibaba ingucne monic mi aiibeng, miyac. Yogo Wapongti widecnubagac, yogo ngagegaing.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Aime ngic yengelacni wac feicne banogale monic mi ainolegac. Yogo ngengelacni nga ngic gocne yengelacni inguchac banogale monic mi ainolecaigac.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Nonge hewacka Kristole|lemma="Kristo" salecebaicne gagabeleng, yogo nalic mibeng baficnubadaingte. Aime sifu bawacnagulu ulucne gaibeng. Nenggac monicti yeicne kogocine amuc gumelu damongkecaigac, silicine yogolecsoc damongngebaibeng.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ailu nonge ngengeholec galu kwelenonggengti ngengele angac ngagelu angacka Wapongte Siduc Madicne wedungeleibeng. Ailu yogo sugu miyac, nonge ngengele inguc ailu gaganonggeng hegilenogale ngageibeng.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Wapongte Siduc Madicne edocngebalu wedungeleibeng, dameng iwa ngengeholec galu soctepecka wiyacte umac monic mi bafuwangelenangte ngageibeng. Ilec ailu deboc hadeng bole sugucnehac doic feina balu gaibeng. Ngic hae-gbafocne, yogo ngengung ngagegaing.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nonge gbagbacne nga dondonne ailu bikic mikac aibaba ingucne balu gaibeng. Ngenge ngage-ngagesingkolec yogo nganilu ngagebong, Wapongti inguchac widecnubawec.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Aime ngengela kwesilu Wapongte yowa mibeng yegengkeme ngagelu yanguc miibong, “Yogo foinac, yogo Wapongte yowa, yogo ngic yengele yowa miyac.” Inguc milu yele yowale angacngebame baibong. Ilec ailu nonge damengsoc Wapong kwele-madic edolu gagabeleng. Wapongte yowa miibeng, yogodi ngage-ngagesingkolec, ngengele kwelenginang bole balu gagac.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ngic hae-gbafocne, Wapongte habu Yudeya himongka Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gagaing, yengela doic fikewec, silicine ingucnehac ngengela inguchac fikeme, ngenge yenge ingucnehac aiibong. Aling gocne ngengele himongkacnidi umac yogo bafuwangeleibong. Silicine ingucnehac Yuda ngic-ngigac yengelacni alingfocngineng yenge umac bafuwaibong.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ngic hae-gbafocne, ngengeholec gabeng yebicnubabong hikeibeng, dameng iwa socti sugu hegilecngebaibeng. Nga kwelenonggengtibac miyac. Ilec ailu ngenge hatacmac nganicngebanangte bocyac ainolegac.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 I yangucte, nonge ngengela hatacmac funogale ngagesilu gaibeng, yogo foinac. Aime naneicne biyachac ngengela funogale dameng bocyac ainelewec. Aime Satangti|lemma="Satang" yefenonggeng hedickeme kpungkeibeng.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Sugucne Yesudi kwesilu nongele bolele ailu ngenge nganicngebalu madicne mime wac feicne badabelengte. Nonge gbelong ailu ngenge sil ingucne bacngebagabeleng. Nonge inguc ngagesilu beliyelu wangec gagabeleng.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Nonge ngengele ngagesilu wac feicne nga belic-belickolec aigabeleng.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.