1 Tessalonicenses 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", nonge ngengeholec gaibeng, yogo noineholec aiwec, yogo ngenge ngagegaing.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nonge Filipai himongka molicke hikelu gaebengka, yengi doicka locnubalu misulec ainoleibong. Iwacni Tesalonika hikebeng ngic-ngigac gocne yengi inguchac yowa mife-miwa bocyac ainoleibong. Inguc ainolebong nonge Wapongti molickenoleme hangoc mikac galu Wapongte Siduc Madicne mibeng yegengkengelewec, ngenge yogo ngagegaing.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nonge yowa kosa monic mi mibeng yegengkewec, miyac. Ailu wiyac monic kwesacka ewalicngebanogale mi aiibeng. Ailu kosa ganangte aibaba sowacne monic mi aiibeng.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Aime Wapongti wosaecnubalu ngageme nalic aime Siduc Madicne noleme damongkelu mibeng yegengkedaicte. Ngic yengi ngagebong madickenale yowa monic mi edocngebalu gaibeng, miyac. Wapong kwelewa ngani-ngani fileine, yedi angac ngagenolenale yele yowa milu gagabeleng.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ailu nonge mic-heloc yowa monic mi edocngebaibeng. Nga hane aibaba ingucne monic mi aiibeng, miyac. Yogo Wapongti widecnubagac, yogo ngagegaing.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Aime ngic yengelacni wac feicne banogale monic mi ainolegac. Yogo ngengelacni nga ngic gocne yengelacni inguchac banogale monic mi ainolecaigac.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nonge hewacka Kristole|lemma="Kristo" salecebaicne gagabeleng, yogo nalic mibeng baficnubadaingte. Aime sifu bawacnagulu ulucne gaibeng. Nenggac monicti yeicne kogocine amuc gumelu damongkecaigac, silicine yogolecsoc damongngebaibeng.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ailu nonge ngengeholec galu kwelenonggengti ngengele angac ngagelu angacka Wapongte Siduc Madicne wedungeleibeng. Ailu yogo sugu miyac, nonge ngengele inguc ailu gaganonggeng hegilenogale ngageibeng.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Wapongte Siduc Madicne edocngebalu wedungeleibeng, dameng iwa ngengeholec galu soctepecka wiyacte umac monic mi bafuwangelenangte ngageibeng. Ilec ailu deboc hadeng bole sugucnehac doic feina balu gaibeng. Ngic hae-gbafocne, yogo ngengung ngagegaing.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nonge gbagbacne nga dondonne ailu bikic mikac aibaba ingucne balu gaibeng. Ngenge ngage-ngagesingkolec yogo nganilu ngagebong, Wapongti inguchac widecnubawec.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Aime ngengela kwesilu Wapongte yowa mibeng yegengkeme ngagelu yanguc miibong, “Yogo foinac, yogo Wapongte yowa, yogo ngic yengele yowa miyac.” Inguc milu yele yowale angacngebame baibong. Ilec ailu nonge damengsoc Wapong kwele-madic edolu gagabeleng. Wapongte yowa miibeng, yogodi ngage-ngagesingkolec, ngengele kwelenginang bole balu gagac.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ngic hae-gbafocne, Wapongte habu Yudeya himongka Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackelu gagaing, yengela doic fikewec, silicine ingucnehac ngengela inguchac fikeme, ngenge yenge ingucnehac aiibong. Aling gocne ngengele himongkacnidi umac yogo bafuwangeleibong. Silicine ingucnehac Yuda ngic-ngigac yengelacni alingfocngineng yenge umac bafuwaibong.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ngic hae-gbafocne, ngengeholec gabeng yebicnubabong hikeibeng, dameng iwa socti sugu hegilecngebaibeng. Nga kwelenonggengtibac miyac. Ilec ailu ngenge hatacmac nganicngebanangte bocyac ainolegac.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 I yangucte, nonge ngengela hatacmac funogale ngagesilu gaibeng, yogo foinac. Aime naneicne biyachac ngengela funogale dameng bocyac ainelewec. Aime Satangti|lemma="Satang" yefenonggeng hedickeme kpungkeibeng.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Sugucne Yesudi kwesilu nongele bolele ailu ngenge nganicngebalu madicne mime wac feicne badabelengte. Nonge gbelong ailu ngenge sil ingucne bacngebagabeleng. Nonge inguc ngagesilu beliyelu wangec gagabeleng.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Nonge ngengele ngagesilu wac feicne nga belic-belickolec aigabeleng.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.