1 Pedro 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ngigac ngenge hodoc-dowecngineng mideckecaigaing. Nga kwanang goldi baicne socnginang locaigaing. Ailu ngakpi-kpoluc ngani-nganiine madicne holecaigaing. Aibaba yogodi aibabangineng madicne mi bafuwadaicte.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Aime asungineng ulucne nga kwele-mogungkolecti kwelengineng kwelina sangke-sangke fagac, yogodi ngani-ngani madicne bafuwadaicte. Yogolec hibile tapiliine mi wacaigac ailu faginowagac. I yangucte, Wapongte haicka yogodi wiyac feicne aigac.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ngigac esecne Wapongte bingec gaibong, yenge silicine ingucnehac hibingineng bawalu ngawefocngineng yengele yowa ngagelu Wapongta ngage-ngagengineng lolu wangec gaibong.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Yogo Sara ingucne, ye ngaweine Abrahamte|lemma="Abraham" yowa balaibelu “sugucnene” milu gawec. Ngenge aibaba madicne aigacgu ngic me wiyac monicte mi hangocngebagacka, ngenge Sara adufocine ailu gagaing.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ngigacte tapili, yogo ngictesoc miyac. Ngic ngigackolec, ga yogo ngagesilu yogolec silicka yeholec gadamec. Aime ga gagale kwele-madic yogolec mole-damoc yogo yeholec momochac badabiyecte. Aime wiyac monicti gale mimilocte aka holedaickale ailu, ngigacgone alang bacnolu gadamec.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yowa kpatulelu mibe, ngenge sasawadi kwele ngage-ngagengineng moniyang fadaic. Ngenge kwele-sowac aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelelu kwele-sowacka baficebalu ngengileng bawacnagulu gadabiyeng.
8 — ausente —
9 Ngic-ngigac yenge sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi aiyeledabiyeng. Ailu yenge misofoc aingelebong, ngenge ameine misofockolechac mi aiyeledabiyeng, miyac. Mimi-madic yogo ngengele mole-damoc ainale wacngebaicne. Ilec ailu ngengi yenge inguchac mimi-madic milu edocebadabiyeng.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 I yangucte,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ye aibaba sowacne lobe holecnolu aibaba madicne ailu gadaic.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Sugucnedi ngic-ngigac dondonne yengela donge hilalu mimilocnginengte hedec locaigac.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ga aibaba madicne ainogale mamang hidulu aidamectewa, weni yengi basowalecgudaingte? Yenge nalic mi basowalecgudaingte.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Aime sifu ngenge dondonne gaganginengte ailu, yengi ngenge doicka locngebadaingtewa, yogo ngenge kwele-angackolec.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 — ausente —
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 — ausente —
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Monic ye aibabaine madicnele ailu Wapongti ngagecnogacka doicka lodaingte, yogodi madickedaicte. Aime monic ye aibabaine sowacnele ailu doicka lodaingte, ye mi mitengkedaing.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kristodi Wapongte emewa locngebanale alecine moniyang bikicte|lemma="Bikic" amengineng bame doicka loibong. Ngic dondonnedi ngic-ngigac nongileng dondonne miyac, nongilengte ailu inguc aiwec. Ye sockapec webong homawec, aime asuwapeckabac|lemma="Asu" bagboliyeme gagac.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Galu aleng gocne muc-macka gagaing, yengela hikelu yowa edocebalu weduyelewec.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Noa ye wageine baemewa aleng yenge Wapongte yowa hegileibong, yogo yengela hikewec.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Misa yogodi Misa-lowacti|lemma="Misa-lowac" umackacni bamoctocngebagac, yogolec ilucine aigac. Misa-lowac yogo socte wonong monic mi suweyackedaicte, miyac. I yangucte, Yesu Kristodi homackacni gboliyelu fangkewecte ailu, kwele ngage-ngagengineng madicne aigacte, misa-lowac yogodi Wapongte haicka inguc yegengkedaicte.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yesu ye biyachac honocmengka fewec. Ailu ye Wapong foleinapecka gagac. Aime angelo nga wiyac gocne wac sugucne baicne, ailu wiyac gocne bole-yowa tapilinginengkolec, yogo yenge yele bagewa biyachac locebaicne gagaing.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.