1 Pedro 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ngigac ngenge hodoc-dowecngineng mideckecaigaing. Nga kwanang goldi baicne socnginang locaigaing. Ailu ngakpi-kpoluc ngani-nganiine madicne holecaigaing. Aibaba yogodi aibabangineng madicne mi bafuwadaicte.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Aime asungineng ulucne nga kwele-mogungkolecti kwelengineng kwelina sangke-sangke fagac, yogodi ngani-ngani madicne bafuwadaicte. Yogolec hibile tapiliine mi wacaigac ailu faginowagac. I yangucte, Wapongte haicka yogodi wiyac feicne aigac.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ngigac esecne Wapongte bingec gaibong, yenge silicine ingucnehac hibingineng bawalu ngawefocngineng yengele yowa ngagelu Wapongta ngage-ngagengineng lolu wangec gaibong.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Yogo Sara ingucne, ye ngaweine Abrahamte|lemma="Abraham" yowa balaibelu “sugucnene” milu gawec. Ngenge aibaba madicne aigacgu ngic me wiyac monicte mi hangocngebagacka, ngenge Sara adufocine ailu gagaing.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ngigacte tapili, yogo ngictesoc miyac. Ngic ngigackolec, ga yogo ngagesilu yogolec silicka yeholec gadamec. Aime ga gagale kwele-madic yogolec mole-damoc yogo yeholec momochac badabiyecte. Aime wiyac monicti gale mimilocte aka holedaickale ailu, ngigacgone alang bacnolu gadamec.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Yowa kpatulelu mibe, ngenge sasawadi kwele ngage-ngagengineng moniyang fadaic. Ngenge kwele-sowac aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelelu kwele-sowacka baficebalu ngengileng bawacnagulu gadabiyeng.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ngic-ngigac yenge sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi aiyeledabiyeng. Ailu yenge misofoc aingelebong, ngenge ameine misofockolechac mi aiyeledabiyeng, miyac. Mimi-madic yogo ngengele mole-damoc ainale wacngebaicne. Ilec ailu ngengi yenge inguchac mimi-madic milu edocebadabiyeng.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 I yangucte,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ye aibaba sowacne lobe holecnolu aibaba madicne ailu gadaic.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Sugucnedi ngic-ngigac dondonne yengela donge hilalu mimilocnginengte hedec locaigac.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ga aibaba madicne ainogale mamang hidulu aidamectewa, weni yengi basowalecgudaingte? Yenge nalic mi basowalecgudaingte.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Aime sifu ngenge dondonne gaganginengte ailu, yengi ngenge doicka locngebadaingtewa, yogo ngenge kwele-angackolec.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 — ausente —
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 — ausente —
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Monic ye aibabaine madicnele ailu Wapongti ngagecnogacka doicka lodaingte, yogodi madickedaicte. Aime monic ye aibabaine sowacnele ailu doicka lodaingte, ye mi mitengkedaing.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristodi Wapongte emewa locngebanale alecine moniyang bikicte|lemma="Bikic" amengineng bame doicka loibong. Ngic dondonnedi ngic-ngigac nongileng dondonne miyac, nongilengte ailu inguc aiwec. Ye sockapec webong homawec, aime asuwapeckabac|lemma="Asu" bagboliyeme gagac.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Galu aleng gocne muc-macka gagaing, yengela hikelu yowa edocebalu weduyelewec.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Noa ye wageine baemewa aleng yenge Wapongte yowa hegileibong, yogo yengela hikewec.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Misa yogodi Misa-lowacti|lemma="Misa-lowac" umackacni bamoctocngebagac, yogolec ilucine aigac. Misa-lowac yogo socte wonong monic mi suweyackedaicte, miyac. I yangucte, Yesu Kristodi homackacni gboliyelu fangkewecte ailu, kwele ngage-ngagengineng madicne aigacte, misa-lowac yogodi Wapongte haicka inguc yegengkedaicte.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu ye biyachac honocmengka fewec. Ailu ye Wapong foleinapecka gagac. Aime angelo nga wiyac gocne wac sugucne baicne, ailu wiyac gocne bole-yowa tapilinginengkolec, yogo yenge yele bagewa biyachac locebaicne gagaing.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.