1 Pedro 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ngigac ngenge hodoc-dowecngineng mideckecaigaing. Nga kwanang goldi baicne socnginang locaigaing. Ailu ngakpi-kpoluc ngani-nganiine madicne holecaigaing. Aibaba yogodi aibabangineng madicne mi bafuwadaicte.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Aime asungineng ulucne nga kwele-mogungkolecti kwelengineng kwelina sangke-sangke fagac, yogodi ngani-ngani madicne bafuwadaicte. Yogolec hibile tapiliine mi wacaigac ailu faginowagac. I yangucte, Wapongte haicka yogodi wiyac feicne aigac.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ngigac esecne Wapongte bingec gaibong, yenge silicine ingucnehac hibingineng bawalu ngawefocngineng yengele yowa ngagelu Wapongta ngage-ngagengineng lolu wangec gaibong.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Yogo Sara ingucne, ye ngaweine Abrahamte|lemma="Abraham" yowa balaibelu “sugucnene” milu gawec. Ngenge aibaba madicne aigacgu ngic me wiyac monicte mi hangocngebagacka, ngenge Sara adufocine ailu gagaing.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ngigacte tapili, yogo ngictesoc miyac. Ngic ngigackolec, ga yogo ngagesilu yogolec silicka yeholec gadamec. Aime ga gagale kwele-madic yogolec mole-damoc yogo yeholec momochac badabiyecte. Aime wiyac monicti gale mimilocte aka holedaickale ailu, ngigacgone alang bacnolu gadamec.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yowa kpatulelu mibe, ngenge sasawadi kwele ngage-ngagengineng moniyang fadaic. Ngenge kwele-sowac aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelelu kwele-sowacka baficebalu ngengileng bawacnagulu gadabiyeng.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ngic-ngigac yenge sowacne aingelebong, ngenge sowacne ameine mi aiyeledabiyeng. Ailu yenge misofoc aingelebong, ngenge ameine misofockolechac mi aiyeledabiyeng, miyac. Mimi-madic yogo ngengele mole-damoc ainale wacngebaicne. Ilec ailu ngengi yenge inguchac mimi-madic milu edocebadabiyeng.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 I yangucte,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ye aibaba sowacne lobe holecnolu aibaba madicne ailu gadaic.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Sugucnedi ngic-ngigac dondonne yengela donge hilalu mimilocnginengte hedec locaigac.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ga aibaba madicne ainogale mamang hidulu aidamectewa, weni yengi basowalecgudaingte? Yenge nalic mi basowalecgudaingte.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Aime sifu ngenge dondonne gaganginengte ailu, yengi ngenge doicka locngebadaingtewa, yogo ngenge kwele-angackolec.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 — ausente —
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 — ausente —
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Monic ye aibabaine madicnele ailu Wapongti ngagecnogacka doicka lodaingte, yogodi madickedaicte. Aime monic ye aibabaine sowacnele ailu doicka lodaingte, ye mi mitengkedaing.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kristodi Wapongte emewa locngebanale alecine moniyang bikicte|lemma="Bikic" amengineng bame doicka loibong. Ngic dondonnedi ngic-ngigac nongileng dondonne miyac, nongilengte ailu inguc aiwec. Ye sockapec webong homawec, aime asuwapeckabac|lemma="Asu" bagboliyeme gagac.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Galu aleng gocne muc-macka gagaing, yengela hikelu yowa edocebalu weduyelewec.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noa ye wageine baemewa aleng yenge Wapongte yowa hegileibong, yogo yengela hikewec.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Misa yogodi Misa-lowacti|lemma="Misa-lowac" umackacni bamoctocngebagac, yogolec ilucine aigac. Misa-lowac yogo socte wonong monic mi suweyackedaicte, miyac. I yangucte, Yesu Kristodi homackacni gboliyelu fangkewecte ailu, kwele ngage-ngagengineng madicne aigacte, misa-lowac yogodi Wapongte haicka inguc yegengkedaicte.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu ye biyachac honocmengka fewec. Ailu ye Wapong foleinapecka gagac. Aime angelo nga wiyac gocne wac sugucne baicne, ailu wiyac gocne bole-yowa tapilinginengkolec, yogo yenge yele bagewa biyachac locebaicne gagaing.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.