1 Pedro 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ilec ailu ngenge sisipilic haicine monic-monic nga kwesac-aibaba ailu hasowac aibaba hegiledaing. Ailu ngic-ngigac mi sulecebadabiyeng.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Sugucne ye posatowa gagaineholec ingucne, ngenge yela kwesilu gagabiyeng. Ngic yenge posa yogolec posa sowacne milu baickeibong. Aime Wapongtibac posa yogolec ngageme feicne aime yogo hocne bawosaewec.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Aime ngenge inguchac posa gagaineholec yele silic aigaing. Aime Wapongti ngenge posa ingucne bacngebalu asule ibu-macine bacngebacaigac. Bacngebame ngenge yeicne depec-babale|lemma="Depec" bingec ailu Asule yefewa mimitengti depec ingucne logaing, yogo Yesu Kristole|lemma="Kristo" ailu Wapongti nganime madickegac.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ilec Wapongte hibiwa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ngic-ngigac ye ngagesingkelu gagaing, ngengela posa yogodi silicine monic alang-babaineholec aigac. Nga mi ngagesingkegaing, yengela yanguc fikedaicte,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 “Aime yenge posa yogodi edebong kwopocebame wawelu ngage-sowac bafuwadaingte.” (Yes 8:14)
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wapongti hocne ngenge ngengung kundungkacni kwesiningte wacngebalu angocina hefolecngebalu yeicne angocine feicne, iwa locngebawec.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngenge esecne Wapongte habu moniyang mi gaibong, miyac. Aime yakumacbac Wapongte ngic-ngigacfocine ailu yele habu gagaing. Ngenge esecne Wapongte kwele-sowac monic mi nganilu gaibong. Aime yanguctihac yele kwele-sowac nganilu gagaing.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge himong yagowa kwilic gagaing. Ilec ngenge kwele esecnele angac haicine monic-monicti kwele-asunginang hudu wecaigac. Aime ngenge yogo hegilelu ganingte sanangne migabac.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ngenge ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengele hewacka aibabangineng madicne ailu gadaing. Yengi ngenge yanguc misowalecngebagaing, “Ngenge yefe-yowa hegilecaigaing.” Inguc milubac aibabangineng madicne nganibong Wapongti yengela kwesidaicte, dameng iwa yenge wacine bafedaingte.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ngenge Sugucnele ailu kiya gamang nga ngic sugucne, yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabiyeng. Yogo ngictaudi|lemma="ngictau" tapili feicne balu gagac,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 aime yele bagewa gawana sasawa gagaing. Ngictaudi bole-yowa yeleme yenge ngic-ngigac aibabangineng sowacne aicaigaing, yenge ameine baduyelecaigac. Nga aibaba madicne aicaigaing, yenge mitengebacaigac.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ngic ngage-wosaecngineng mikac yenge wiyac monic mi ngage-motogaing, yogo yenge ngengi aibabangineng madicne aibong nganilu yowa mi midaing, yogodi Wapongte angac aigac.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ngenge mucti mi witicngebaicne. Aime muc mikac gaga yogo gagaingte ailu sisipilic aibabanonggeng nalic aidabelengte milu mi ngagedaing, miyac. Ngenge Wapongte kwelec kwekwe aling gadabiyeng.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ailu ngenge ngic-ngigac sasawa alang bayelelu ngage-ngagesingkolec ngic hae-gbafocngineng|lemma="Ngic hae-gba" kwelenginengti angac ngageyelelu aidabiyeng. Ailu Wapongte hangocngebame alang bacnolu ngictau alang bacnodabiyeng.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kwelec kwekwe ngic gagaing, ngenge sugucnefocngineng alang bacebalu yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabiyeng. Sugucnefocngineng ulucne nga madicne gagaing, yengele sugu miyac. Ngenge sugucne sowacne momochac inguc aiyeledabiyeng.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Monic ye Wapongte yowa kwele ngage-ngageina fame yogo balaibelu game nganilu, sifu ye umacka lobong doic ngagedaicte. Ailu aibaba iwa ye sanangkelu domagacte aibaba yogodi kwele-madicineholec aigac.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Aime ngic yengi bikicnginengte|lemma="Bikic" ailu wecngebabong ngenge doicka felu yogolec bagewa sanangne gadaingtewa, yogolec wiyac monic madicne mi fagac, miyac. Ngenge aibabangineng madicne aibong doicka locngebabong yogolec bagewa sanangne gadaingte, yogodi Wapongta kwele-madicineholec aigac.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ngenge inguc ainingte Wapongti wacngebawec. Ailu ngenge Kristole hige-yefe balaibeningte ye ngengele ailu doic ngagelu yefe yogo edalicngebawec.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ye bikic monic mi bafuwawec. Ailu yele mickacni kwesac-yowa monic mi ngageibong.” (Yes 53:9)
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Aime yenge misulec aicnobong ye yowangineng ameine monic mi bafaliyelu miwec. Ailu ye doic ngagelu yenge basowalecebanogale monic mi aiwec, miyac. Ye umacine yogo Wapongti yowa dondonna wosaelu micnonale, yele molewa lowec.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ye yeicne socinedi nongileng bikic atickelu malicpongka|lemma="Malicpong" domawec. Domame nongileng bikickacni homalu yefe dondonne balaibenangte inguc aiwec. Aime ye weibong, doic yogodi ngengele kwelele huc-doic yogo bamadickenale baficngebawec.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ngenge esecne lama ingucne yefe lilolu singsalolong kwelu gaibong. Aime yanguctihac Lama-damong yela biyachac hefaliye kwesibong, yedi hocne kwele-asungineng ngani-damong aingelecaigac.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.