1 Pedro 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ilec ailu ngenge sisipilic haicine monic-monic nga kwesac-aibaba ailu hasowac aibaba hegiledaing. Ailu ngic-ngigac mi sulecebadabiyeng.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Sugucne ye posatowa gagaineholec ingucne, ngenge yela kwesilu gagabiyeng. Ngic yenge posa yogolec posa sowacne milu baickeibong. Aime Wapongtibac posa yogolec ngageme feicne aime yogo hocne bawosaewec.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Aime ngenge inguchac posa gagaineholec yele silic aigaing. Aime Wapongti ngenge posa ingucne bacngebalu asule ibu-macine bacngebacaigac. Bacngebame ngenge yeicne depec-babale|lemma="Depec" bingec ailu Asule yefewa mimitengti depec ingucne logaing, yogo Yesu Kristole|lemma="Kristo" ailu Wapongti nganime madickegac.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ilec Wapongte hibiwa yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ngic-ngigac ye ngagesingkelu gagaing, ngengela posa yogodi silicine monic alang-babaineholec aigac. Nga mi ngagesingkegaing, yengela yanguc fikedaicte,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 “Aime yenge posa yogodi edebong kwopocebame wawelu ngage-sowac bafuwadaingte.” (Yes 8:14)
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Wapongti hocne ngenge ngengung kundungkacni kwesiningte wacngebalu angocina hefolecngebalu yeicne angocine feicne, iwa locngebawec.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngenge esecne Wapongte habu moniyang mi gaibong, miyac. Aime yakumacbac Wapongte ngic-ngigacfocine ailu yele habu gagaing. Ngenge esecne Wapongte kwele-sowac monic mi nganilu gaibong. Aime yanguctihac yele kwele-sowac nganilu gagaing.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge himong yagowa kwilic gagaing. Ilec ngenge kwele esecnele angac haicine monic-monicti kwele-asunginang hudu wecaigac. Aime ngenge yogo hegilelu ganingte sanangne migabac.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ngenge ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengele hewacka aibabangineng madicne ailu gadaing. Yengi ngenge yanguc misowalecngebagaing, “Ngenge yefe-yowa hegilecaigaing.” Inguc milubac aibabangineng madicne nganibong Wapongti yengela kwesidaicte, dameng iwa yenge wacine bafedaingte.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ngenge Sugucnele ailu kiya gamang nga ngic sugucne, yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabiyeng. Yogo ngictaudi|lemma="ngictau" tapili feicne balu gagac,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 aime yele bagewa gawana sasawa gagaing. Ngictaudi bole-yowa yeleme yenge ngic-ngigac aibabangineng sowacne aicaigaing, yenge ameine baduyelecaigac. Nga aibaba madicne aicaigaing, yenge mitengebacaigac.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ngic ngage-wosaecngineng mikac yenge wiyac monic mi ngage-motogaing, yogo yenge ngengi aibabangineng madicne aibong nganilu yowa mi midaing, yogodi Wapongte angac aigac.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ngenge mucti mi witicngebaicne. Aime muc mikac gaga yogo gagaingte ailu sisipilic aibabanonggeng nalic aidabelengte milu mi ngagedaing, miyac. Ngenge Wapongte kwelec kwekwe aling gadabiyeng.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ailu ngenge ngic-ngigac sasawa alang bayelelu ngage-ngagesingkolec ngic hae-gbafocngineng|lemma="Ngic hae-gba" kwelenginengti angac ngageyelelu aidabiyeng. Ailu Wapongte hangocngebame alang bacnolu ngictau alang bacnodabiyeng.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kwelec kwekwe ngic gagaing, ngenge sugucnefocngineng alang bacebalu yengele bagewa galu yowangineng ngagelu gadabiyeng. Sugucnefocngineng ulucne nga madicne gagaing, yengele sugu miyac. Ngenge sugucne sowacne momochac inguc aiyeledabiyeng.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Monic ye Wapongte yowa kwele ngage-ngageina fame yogo balaibelu game nganilu, sifu ye umacka lobong doic ngagedaicte. Ailu aibaba iwa ye sanangkelu domagacte aibaba yogodi kwele-madicineholec aigac.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Aime ngic yengi bikicnginengte|lemma="Bikic" ailu wecngebabong ngenge doicka felu yogolec bagewa sanangne gadaingtewa, yogolec wiyac monic madicne mi fagac, miyac. Ngenge aibabangineng madicne aibong doicka locngebabong yogolec bagewa sanangne gadaingte, yogodi Wapongta kwele-madicineholec aigac.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ngenge inguc ainingte Wapongti wacngebawec. Ailu ngenge Kristole hige-yefe balaibeningte ye ngengele ailu doic ngagelu yefe yogo edalicngebawec.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ye bikic monic mi bafuwawec. Ailu yele mickacni kwesac-yowa monic mi ngageibong.” (Yes 53:9)
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Aime yenge misulec aicnobong ye yowangineng ameine monic mi bafaliyelu miwec. Ailu ye doic ngagelu yenge basowalecebanogale monic mi aiwec, miyac. Ye umacine yogo Wapongti yowa dondonna wosaelu micnonale, yele molewa lowec.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ye yeicne socinedi nongileng bikic atickelu malicpongka|lemma="Malicpong" domawec. Domame nongileng bikickacni homalu yefe dondonne balaibenangte inguc aiwec. Aime ye weibong, doic yogodi ngengele kwelele huc-doic yogo bamadickenale baficngebawec.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ngenge esecne lama ingucne yefe lilolu singsalolong kwelu gaibong. Aime yanguctihac Lama-damong yela biyachac hefaliye kwesibong, yedi hocne kwele-asungineng ngani-damong aingelecaigac.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.