1 João 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu ye Mesia gagac, ngic-ngigac inguc ngagesingkegaing, yenge Wapongtacni fikeibong. Aime monic ye mamac monicte kweleinedi angac ngagecnolu aicnogac, ye adu-madecinele inguchac kweleinedi angac ngagecnolu aicnogac.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Yogolec silicina nongileng Wapongte kwelenonggengti angac ngagelu aicnolu ung-yowaine balaibegabeleng. Inguc aigabelengka, yanguc ngagegabeleng, Wapong adu-madecfocine yengele kwelenongenggti angac ngageyelelu aiyelegabeleng.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nongileng Wapongte kwelenonggengti angac ngagecnolu aigabeleng, yogo yanguc, ung-yowaine balaibegabeleng. Aime yele ung-yowa balaibelu gabeng umac mi nolegac.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Ngic-ngigac Wapongtacni fikeibong, yenge sasawadi gbelong ailu himongtowa yagolec tapili ewaligaing. Aime nongileng ngage-ngagesingkolecti gbelong ailu himongtowa yagolec tapili sasawa ewalinoga.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Madi gbelong ailu himongtowa yagolec tapili ewaligac? Yesu ye Wapongte Madec. Aime monic ye yogo ngagesingkedaicte, yedi sugu himongtowa yagolec tapili ewaligac.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ye misawa nga sacka kwesiwec, yogo Yesu Kristo hocne. Ye misawa sugu mi kwesiwec, miyac. Ye misawa nga sacka momochac kwesiwec. Aime Asu ye yowa noinele Asu. Ilec ailu yedi Yesule mime yegengkegac.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ngic yengi yowa mibong yegengkeme yowangineng ngagesingkecaigabeleng. Inguc aidabelengtewa, yanguc ngagedabeleng, Wapongti yowa mime yegengkedaictewa, yogodi feicne aigac. Ailu ye Madecinele yowa mime yegengkecaigac, yogo ngagesingkedabeleng.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Monic ye Madecine ngagesingkegac, ye kweleinedi yanguc mime yegengkegac, “Yesu ye Wapongte Madec.” Nga monic ye Wapong Madecinele yowa mime yegengkewec, yogo mi ngagesingkegacka, yedi Wapong kwesac aicnogac, inguc micnogac.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Aime yowa yogodi yanguc edocnubame yegengkegac, Wapongti gaga moto-motoine mikac nolewec. Aime gaga yogodi Madecinela fagac.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Monic ye Madeckolec wetackelu gagac, ye gaga noineholec gagac. Nga monic ye Wapongte Madeckolec mi wetackelu gagac, yele gaga noine mikac aigac.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngic-ngigac Wapong Madecine ngagesingkegaing, yenge gaga-sanangkolec gagaing, ngenge yogo ngage-motoningte hibi yago kwelengkengelegabac.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Aime nongileng yanguc ngage-motolu ngagepangkegabeleng, wiyac monicte milockenogale milu yeicne angac balaibelu uwacnobeng, ye ngagenoledaicte.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aime mimilocnonggeng ngagenoleme, wiyac yogo noine biyac badabelengte, inguc hocne ngagelu gagabeleng.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Monicti bikic monic bafuwadaicte, aime bikic yogodi gaga-sanang mi hedickecnogac. Aime monicti ngic hae-gba monicte bikic yogo nganilu yele ailu milockedaictewa, Wapongti bikickolec ngic ye gaga lacnodaicte. Bikic yogodi gaga-sanang mi hedickecnogac, inguc migabac. Aime bikicti gaga-sanang hedickegac, bikic ingucnele milockeningte mi migabac.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Sowacne sasawa yogo bikic, nga bikic gocne yogodi gaga-sanang mi hedickegac.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nongileng yanguc ngagegabeleng, ngic-ngigac Wapongtacni fikeibong, yenge sasawadi bikic mi balu gagaing. Aime yeicne Madecinedi bacebame, Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" nalic mi basowalecebadaicte.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Aime nongileng Wapongte adu-madecfocine gagabeleng, yogo ngage-motogabeleng. Aime himongtowa yago nga ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac yenge Kindololo fileinele tapilile bagewa fagaing.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Aime nongileng yowa noinele Fileine ngagenangte, Madecinedi walu ngage-ngage-motoc nolewec, yogo ngagegabeleng. Aime Wapong yowa noinele fileine, yele kwele kwelina nga Madecine Yesu Kristo, yele kwele kwelina momochac gagabeleng. Yesudi hocne Wapong noine ailu gaga-sanang.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Adu-madecfocne, ngenge siduc-gbong yengele emewa mi hikeningte damong balu gadabiyeng.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.