1 João 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ye Mesia gagac, ngic-ngigac inguc ngagesingkegaing, yenge Wapongtacni fikeibong. Aime monic ye mamac monicte kweleinedi angac ngagecnolu aicnogac, ye adu-madecinele inguchac kweleinedi angac ngagecnolu aicnogac.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Yogolec silicina nongileng Wapongte kwelenonggengti angac ngagelu aicnolu ung-yowaine balaibegabeleng. Inguc aigabelengka, yanguc ngagegabeleng, Wapong adu-madecfocine yengele kwelenongenggti angac ngageyelelu aiyelegabeleng.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nongileng Wapongte kwelenonggengti angac ngagecnolu aigabeleng, yogo yanguc, ung-yowaine balaibegabeleng. Aime yele ung-yowa balaibelu gabeng umac mi nolegac.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Ngic-ngigac Wapongtacni fikeibong, yenge sasawadi gbelong ailu himongtowa yagolec tapili ewaligaing. Aime nongileng ngage-ngagesingkolecti gbelong ailu himongtowa yagolec tapili sasawa ewalinoga.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Madi gbelong ailu himongtowa yagolec tapili ewaligac? Yesu ye Wapongte Madec. Aime monic ye yogo ngagesingkedaicte, yedi sugu himongtowa yagolec tapili ewaligac.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ye misawa nga sacka kwesiwec, yogo Yesu Kristo hocne. Ye misawa sugu mi kwesiwec, miyac. Ye misawa nga sacka momochac kwesiwec. Aime Asu ye yowa noinele Asu. Ilec ailu yedi Yesule mime yegengkegac.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Ngic yengi yowa mibong yegengkeme yowangineng ngagesingkecaigabeleng. Inguc aidabelengtewa, yanguc ngagedabeleng, Wapongti yowa mime yegengkedaictewa, yogodi feicne aigac. Ailu ye Madecinele yowa mime yegengkecaigac, yogo ngagesingkedabeleng.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Monic ye Madecine ngagesingkegac, ye kweleinedi yanguc mime yegengkegac, “Yesu ye Wapongte Madec.” Nga monic ye Wapong Madecinele yowa mime yegengkewec, yogo mi ngagesingkegacka, yedi Wapong kwesac aicnogac, inguc micnogac.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Aime yowa yogodi yanguc edocnubame yegengkegac, Wapongti gaga moto-motoine mikac nolewec. Aime gaga yogodi Madecinela fagac.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Monic ye Madeckolec wetackelu gagac, ye gaga noineholec gagac. Nga monic ye Wapongte Madeckolec mi wetackelu gagac, yele gaga noine mikac aigac.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngic-ngigac Wapong Madecine ngagesingkegaing, yenge gaga-sanangkolec gagaing, ngenge yogo ngage-motoningte hibi yago kwelengkengelegabac.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Aime nongileng yanguc ngage-motolu ngagepangkegabeleng, wiyac monicte milockenogale milu yeicne angac balaibelu uwacnobeng, ye ngagenoledaicte.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aime mimilocnonggeng ngagenoleme, wiyac yogo noine biyac badabelengte, inguc hocne ngagelu gagabeleng.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Monicti bikic monic bafuwadaicte, aime bikic yogodi gaga-sanang mi hedickecnogac. Aime monicti ngic hae-gba monicte bikic yogo nganilu yele ailu milockedaictewa, Wapongti bikickolec ngic ye gaga lacnodaicte. Bikic yogodi gaga-sanang mi hedickecnogac, inguc migabac. Aime bikicti gaga-sanang hedickegac, bikic ingucnele milockeningte mi migabac.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Sowacne sasawa yogo bikic, nga bikic gocne yogodi gaga-sanang mi hedickegac.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Nongileng yanguc ngagegabeleng, ngic-ngigac Wapongtacni fikeibong, yenge sasawadi bikic mi balu gagaing. Aime yeicne Madecinedi bacebame, Kindololo fileinedi|lemma="Kindololo fileine" nalic mi basowalecebadaicte.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Aime nongileng Wapongte adu-madecfocine gagabeleng, yogo ngage-motogabeleng. Aime himongtowa yago nga ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac yenge Kindololo fileinele tapilile bagewa fagaing.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Aime nongileng yowa noinele Fileine ngagenangte, Madecinedi walu ngage-ngage-motoc nolewec, yogo ngagegabeleng. Aime Wapong yowa noinele fileine, yele kwele kwelina nga Madecine Yesu Kristo, yele kwele kwelina momochac gagabeleng. Yesudi hocne Wapong noine ailu gaga-sanang.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Adu-madecfocne, ngenge siduc-gbong yengele emewa mi hikeningte damong balu gadabiyeng.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.