1 João 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adu-madecfocne, ngenge bikic mi baningte hibi yago kwelengkegabac. Aime monicti bikic bafuwadaictewa, nongileng ngic-hewacnonggeng monic gagac, yogo Yesu Kristo. Ye ngic dondonnedi Mamacte dongewa pasi dondonne bacaigac.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ye nongileng bikicte|lemma="Bikic" ailu yeuctihac bikicte ameine badu-badule fuli biyachac bawec. Ailu nongileng sugu miyac, himongtowa yagolec ngic-ngigac sasawa, yengele momochac bawec.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Aime nongileng Wapongte ung-yowa fagaing yogo balaibegabelengka, ye ngage-motolu gagabeleng, inguc ngagegabeleng.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Monic ye Wapong ngagegabac milu yele ung-yowa mi balaibecaigac, ye kwesac-ngic ailu yele kwelewa yowa noine monic mi fagac.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Aime monic ye Wapongte yowa ngagelu balaibedaicte, ye kwele ngage-ngageinedi Wapongte angac ngagecnome yogolec noine bamadickedaicte. Yefe iwa hocne Wapongte kwelewa gagabeleng, yogo ngage-motogabeleng.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Aime monic ye Wapongte kwelewa gagabac micaigac, ye Yesudi gaga gawec, ingucnehac gadaic.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, na ung-yowa gbolicne monic mi kwelengkegabac, miyac. Ngenge yowa esecne molickelu balu ngagelu gaibong, yogohac hatacmac kwelengkegabac. Ngenge yowa esecne ngageibong, yogodi ung-yowa esecne aigac.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Kundung baickeemewa angoc noinedi biyac fikelu angolegacte ailu ung-yowa yago gbolicne hatacmac kwelengkegabac. Yogodi Sugucnela nga ngengela noine aigac.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Aime monic ye angocka gagabac milu ngic hae-gbaine|lemma="ngic hae-gba" kweledi wickedaicte, ye kundungka gagac hocne.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Aime monic ye ngic hae-gbaine ago aicnolu kweleinedi yele angac ngagecnolu aicnocaigac, ye angocka game kweleina wiyac monicti okac ingucne mi aicnodaicte.Monicti agoine kweledi wickeme, agoinedi angac ngagecnogac|alt="One hates his friend and another likes him" src="GT00137.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="2:10"
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Nga monic ye ngic hae-gbaine kweledi wickedaicte, ye kundung kwelina lolickedaicte. Aime kundungti dongeine bame kundung kweme, ye yefe wenuwa hikegac, yogo mi ngagedaicte.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Adu-madecfocne, Wapongti Yesule wacte ailu bikicngineng hegilewec.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Mamac, ngenge ngic esecne fungina molickelu gawec, ailu gagac, ngenge ye biyachac ngageibongte ailu hibi yago kwelengkengelegabac.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Adu-madec, ngenge Wapong Mamac biyachac ngagecnoibongte ailu, hibi yago kwelengkengelebac.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 — ausente —
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 — ausente —
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Aime himongtowa nga aibabaine angacine, yogo gacgu miyac aiyackedaicte. Aime monic ye Wapongte yowa balaibecaigac, ye gagaine moto-motoine mikac gaginowagac.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Adu-madecfocne, dameng yago motonogale aigac. Aime Kristole ngaba kwesinale mibong ngageibong, ngaba ingucne bocyacbenangti biyachac fikelu yegengkelu gagaingte ailu dameng motonogale aigac, yogo ngage-motogabeleng.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Yenge nongilengkolec gaibong. Ailu sifu nongileng alingkacni miyacte hegilecnubaibong. Nongileng alingkacni aidabongka midec yenge nongilengkolec gadabong. Yenge sasawa nongileng alingkacni miyac, yogo yegena fikelu yegengkenale, inguc fikewec.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Aime Kristo ye gbagbacne, yedi Asu ngeleme ngenge sasawadi yowa noine ngageyackegaing.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ngenge yowa noine mi ngagegaing milu ngengele hibi yago mi kwelengkegabac, miyac. Ngenge yowa noine ngagegaing. Aime yowa noinacni kwesac monic mi kwesicaigac, yogo ngage-motogaingte ailu hibi yago kwelengkengelegabac.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Yesu ye Mesia gagac, monicti yogo bisockedaicte, ye kwesac-ngic aidaicte. Aime monic ye Mamac nga Madec yeke bisocepadaicte, ye hocne Kristole ngababenang aidaicte.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Monic ye Madec bisockedaicte, ye Mamackolec mi wetackelu gadaicte. Nga monicti Madecte mime yegengkeme ngagesingkedaicte, ye Mamackolec inguchac wetackelu gadaicte.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ngenge ngengileng yowa molickelu ngageibong, yogodi ngengele kwelewa fagidaic. Ngenge inguc aidaingtewa, Madec nga Mamac yekeholec wetackelu gadabiyengte.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Madec ye yeuctihac gaga-sanang nolenale mipangkelu edocnubawec.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngic gocne yengi kwesacka mengocngebadaingkale, hibi yago kwelengkengelegabac.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ngic ingucne yengi wedungelenogalesoc mi aigac. Yesudi esecne Asu ngeleme baibong, yogodi kwelenginang falu wiyac sasawa wedungeledaicte. Ailu Asudi yowa wedungeledaicte, yogo noinebenang, yogo kwesac miyac. Ngenge yefe iwa yeholec wetackelu gadabiyeng.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Adu-madecfocne ngagening, Yesu ye fikelu yegengkenale nongileng yele kwesi-kwesi damengka yele haicka game mikac sanangne domanangte ngenge yeholec wetackelu gadabiyeng.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Yesu ye dondonne, ngenge inguc ngagegaingka, ngenge inguchac yanguc ngagegaing, monic ye aibaba dondonne aicaigac, ye Sugucnele ngic fikewec gagac.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.