1 João 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adu-madecfocne, ngenge bikic mi baningte hibi yago kwelengkegabac. Aime monicti bikic bafuwadaictewa, nongileng ngic-hewacnonggeng monic gagac, yogo Yesu Kristo. Ye ngic dondonnedi Mamacte dongewa pasi dondonne bacaigac.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ye nongileng bikicte|lemma="Bikic" ailu yeuctihac bikicte ameine badu-badule fuli biyachac bawec. Ailu nongileng sugu miyac, himongtowa yagolec ngic-ngigac sasawa, yengele momochac bawec.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Aime nongileng Wapongte ung-yowa fagaing yogo balaibegabelengka, ye ngage-motolu gagabeleng, inguc ngagegabeleng.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Monic ye Wapong ngagegabac milu yele ung-yowa mi balaibecaigac, ye kwesac-ngic ailu yele kwelewa yowa noine monic mi fagac.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Aime monic ye Wapongte yowa ngagelu balaibedaicte, ye kwele ngage-ngageinedi Wapongte angac ngagecnome yogolec noine bamadickedaicte. Yefe iwa hocne Wapongte kwelewa gagabeleng, yogo ngage-motogabeleng.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Aime monic ye Wapongte kwelewa gagabac micaigac, ye Yesudi gaga gawec, ingucnehac gadaic.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, na ung-yowa gbolicne monic mi kwelengkegabac, miyac. Ngenge yowa esecne molickelu balu ngagelu gaibong, yogohac hatacmac kwelengkegabac. Ngenge yowa esecne ngageibong, yogodi ung-yowa esecne aigac.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Kundung baickeemewa angoc noinedi biyac fikelu angolegacte ailu ung-yowa yago gbolicne hatacmac kwelengkegabac. Yogodi Sugucnela nga ngengela noine aigac.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Aime monic ye angocka gagabac milu ngic hae-gbaine|lemma="ngic hae-gba" kweledi wickedaicte, ye kundungka gagac hocne.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aime monic ye ngic hae-gbaine ago aicnolu kweleinedi yele angac ngagecnolu aicnocaigac, ye angocka game kweleina wiyac monicti okac ingucne mi aicnodaicte.Monicti agoine kweledi wickeme, agoinedi angac ngagecnogac|alt="One hates his friend and another likes him" src="GT00137.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="2:10"
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Nga monic ye ngic hae-gbaine kweledi wickedaicte, ye kundung kwelina lolickedaicte. Aime kundungti dongeine bame kundung kweme, ye yefe wenuwa hikegac, yogo mi ngagedaicte.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Adu-madecfocne, Wapongti Yesule wacte ailu bikicngineng hegilewec.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Mamac, ngenge ngic esecne fungina molickelu gawec, ailu gagac, ngenge ye biyachac ngageibongte ailu hibi yago kwelengkengelegabac.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Adu-madec, ngenge Wapong Mamac biyachac ngagecnoibongte ailu, hibi yago kwelengkengelebac.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 — ausente —
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 — ausente —
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Aime himongtowa nga aibabaine angacine, yogo gacgu miyac aiyackedaicte. Aime monic ye Wapongte yowa balaibecaigac, ye gagaine moto-motoine mikac gaginowagac.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Adu-madecfocne, dameng yago motonogale aigac. Aime Kristole ngaba kwesinale mibong ngageibong, ngaba ingucne bocyacbenangti biyachac fikelu yegengkelu gagaingte ailu dameng motonogale aigac, yogo ngage-motogabeleng.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Yenge nongilengkolec gaibong. Ailu sifu nongileng alingkacni miyacte hegilecnubaibong. Nongileng alingkacni aidabongka midec yenge nongilengkolec gadabong. Yenge sasawa nongileng alingkacni miyac, yogo yegena fikelu yegengkenale, inguc fikewec.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Aime Kristo ye gbagbacne, yedi Asu ngeleme ngenge sasawadi yowa noine ngageyackegaing.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ngenge yowa noine mi ngagegaing milu ngengele hibi yago mi kwelengkegabac, miyac. Ngenge yowa noine ngagegaing. Aime yowa noinacni kwesac monic mi kwesicaigac, yogo ngage-motogaingte ailu hibi yago kwelengkengelegabac.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Yesu ye Mesia gagac, monicti yogo bisockedaicte, ye kwesac-ngic aidaicte. Aime monic ye Mamac nga Madec yeke bisocepadaicte, ye hocne Kristole ngababenang aidaicte.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Monic ye Madec bisockedaicte, ye Mamackolec mi wetackelu gadaicte. Nga monicti Madecte mime yegengkeme ngagesingkedaicte, ye Mamackolec inguchac wetackelu gadaicte.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ngenge ngengileng yowa molickelu ngageibong, yogodi ngengele kwelewa fagidaic. Ngenge inguc aidaingtewa, Madec nga Mamac yekeholec wetackelu gadabiyengte.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Madec ye yeuctihac gaga-sanang nolenale mipangkelu edocnubawec.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ngic gocne yengi kwesacka mengocngebadaingkale, hibi yago kwelengkengelegabac.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ngic ingucne yengi wedungelenogalesoc mi aigac. Yesudi esecne Asu ngeleme baibong, yogodi kwelenginang falu wiyac sasawa wedungeledaicte. Ailu Asudi yowa wedungeledaicte, yogo noinebenang, yogo kwesac miyac. Ngenge yefe iwa yeholec wetackelu gadabiyeng.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Adu-madecfocne ngagening, Yesu ye fikelu yegengkenale nongileng yele kwesi-kwesi damengka yele haicka game mikac sanangne domanangte ngenge yeholec wetackelu gadabiyeng.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Yesu ye dondonne, ngenge inguc ngagegaingka, ngenge inguchac yanguc ngagegaing, monic ye aibaba dondonne aicaigac, ye Sugucnele ngic fikewec gagac.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.