1 João 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngic esecnebenang molickelu gawec, yele siduc kwelengkengelegabeleng. Nonge ye hedecnonggengti ngagelu, dongenonggengti ngani-nganiine nga aibabaine nganilu, molenonggengti bauwaibeng. Yowadi gagaholec aigac, ngic yele hocne mibeng yegengkegac.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Gaga-sanang fileine ye hocne fikeme nganilu, yele ailu mibasanang aingelelu mibeng yegengkeme edocngebacaigabeleng. Ye esecne Mamackolec gawecti nongilang fikewec.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Nonge wiyac ngani-ngagec aiibeng, yogo ngenge nongeholec gaga walec ganangte mibeng yegengkegac. Aime gaga walec, yogo Mamac nga Madecine Yesu Kristo, yekeholec momochac walec gagabeleng.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Nongileng sasawa belic-belicti wakenolenale yowa yago kwelengkengelegabeleng.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Nonge yelacni yowa yago ngagelu ngengela yanguc mibeng yegengkegac, Wapong ye angoc, aime yela kundung monic mi fagac, miyac.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Aime yeholec momoc walec ganangte milu sifu kundungte aibabawa gadabelengtewa, nongileng kwesac ailu aibaba noine mi balaibedabelengte.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ye angocka gagac. Aime nongileng ingucnehac angocka gagabelengka, gaga walec moniyang gagabeleng. Inguc gaebengka madecine Yesule sacti bikicnonggeng|lemma="Bikic" sasawa suwenoleyackegac.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Aime bikic mikac gagabeleng midabelengtewa, nongileng kwesac aibeng yowa noinedi kwelenonggang mi fadaicte.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Aime bikicnonggeng mifickebeng, Wapong pasi dondonne balu yeicne yowa balaibelu gacaigacti, bikicnonggeng hegilenolelu sowacnenonggeng sasawa suweyackedaicte.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Aime nongileng bikic monic mi bafuwaibeng midabelengtewa, Wapong ye kwesac-ngic ingucne mibeng yele yowadi kwelenonggang monic mi fadaicte.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.