Tiago 5

mpa (MPA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Henu njowanyaje, mwenga mwembi na hindu yamaheli! Mlelaje na kuombuleza kwa ndandi ja mang'ahiku ghinu ghaghunhikilaje!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Umaheli wa hindu hinu ubholiki, na ingobhu hinu imemaniki na mangeki.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Zahabu hinu na madini ghinu gha feza ijingi kutu, na kutu jaki anajundandilaje, na yeniheyi anaikula hyegha hinu ngati moto. Mwehapa mulilundakili chikoku cha hindu yamaheli mu machobha ghani gha kujomukela.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ndingalyaje! Ngachemwakalepiki malepu bhatumika bhabhakahengiki lihengu mu mighonda jinu. Njowanyaje mang'ong'uteku ghabhu! Na Bambo wa Manjolinjoli ajowini chilelu cha bhatumika bhabhakahengiki lihengu mu mighonda jinu.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mtemi pundema matamu gha kulihekeha na gha kulinyambiha. Mulinenapishi tayali mu lichobha la kuchinjakika.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mubhatemwili na kubhakoma bhandu bhanga na mahoku, na bhombi ngachebhakumpengiki mwenga.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Henu, bhalongu bhango, muhinakayaje mbaka kuhika kwaka Bambo. Ndingalyaje ntundu ndemi moalendalela imbeju ipihaje mahunu ghaaghapala nakanopi. Jombi alendalela kwa uhinakilu kwa ndandi ja kupata iyula ja kutumbula na ja kujomukela.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Mwehapa nanamu muhinakalyaje, na kabhete njemaje kwa ukangamalu mu uhobhalelu, maghambu kuhika kwaka Bambo kuheghalile.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bhalongu bhango, ngamwing'ong'utekilana mabhete kwa mabhete ngamwihika kutemuliwa na Chapanga. Ndingalyaje mtemula ajemi pandyango!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Bhalongu bhango, mkombukaye bhalota bhabhapwaghika kwa lihina laka Bambo, mlengana nabhu ngati mobhakahinakile mu mang'ahiku.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Tubhaloha bhanihabha bhabhabhi na mbanga kwa ndandi bhakahinakili. Njowini malobhi gha uhinakilu waka Ayubu, na mmanyi ntundu Bambo moakantendile pakujomukela. Maghambu Bambo atwelili chiha na mpole.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Nakanopi ja ghokapi, bhalongu bhango, ngamwilapa, kwa kunani kumahunde, wala kwa pundema, wala kwa chindu chengi chokapi. “Ena” yinu na ibya ena, na “Ngabhela” yinu ibya “Ngabhela” nanga bhela anamtemuliwaje na Chapanga.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Bho, kubhi na mundu jokapi pachilanda jinu apatiki mang'ahiku? Henu impalika kulobha. Bho, kubhi na jokapi joabhi na chiheku? Henu ajembaje nyembu ya kulumbalila.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Bho, abhi mtamwa pachilanda jinu? Impalika kubhaloha bhazee bha likanisa, nabhombi anabhundobhilaje na kumpaka mahuta kwa lihina laka Bambo.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Anabhalobhiki kwa uhobhalelu mtamwa hoju analamaje. Bambo anampekya mbanga, na mahoku ghaatendiki anaghabhohakikaje.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Henu, mlekakanyaje mahoku ghinu, na mlobhilanyaje, nahuli mpata kulamiswa. Malobhu ghaka mundu joajetakaliwi palongi jaka Chapanga ghabhi na makili ghamaheli, na kuhenga ghamaheli.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Eliya akabhi mundu ngati tepani. Akalobhiki kwa ukangamalu ihula ngajitonya, najombi ngachejakatonyiki panani ja inchi kwa chikahi cha hyaka itatu na myehi sita.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Panihapa akalobhiki kabhete, ihula jakatonyiki kuhuma kunani, na inchi jakapihiki mahunu ghaki.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Bhalongu bhango, jumu winu anahobhiki na kuuleka uchakaka, na mundu jongi anaankelawihe,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 amanyaje kubha, mundu jola joankelawi mwana mahoku hoju kuhuma mu indela yaki ya kuhobha, anaankengalyaje mundu mwana mahoku hoju kuhuma mu nyiwa, na kutenda mahoku ghaki mundu hoju kulekakewa na Chapanga.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.