Hebreus 5

mpa (MPA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kila Mpenganyambiku Nkolongwa joahaghulika pachilanda ja bhandu apekewa lihengu la kuhenga mahengu ghaka Chapanga kwa ndandi ja bhandu, nahuli abhohaje nhupu na nyambiku kwa ndandi ja mahoku ghabhu.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Na kwa kubha mweni ngacheabhi na makili, aweza kubhatendela kwa chiha bhala bhangakumanya chindu na bhabhatenda mahakau.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Kwa ndandi mweni ngacheabhi na makili bhela impalika kubhoha nyambiku nga kwa ndandi ja bhandu pela, nambu kabhete kwa ndandi ja mahoku ghaki mweni.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Njeta mundu joaweza kulitenda mweni kubha Mpenganyambiku Nkolongwa. Nambu jola joalowakeka na Chapanga, ngati moakabheli Aroni.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Kabhete hata najombi Kristo, ngacheakalitoli mweni utopelu wa kubha Mpenganyambiku Nkolongwa, nambu Chapanga akumpwaghili:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Akapwaghiki kabhete pandu pangi:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesu paakabhi atama pani pundema, kwa chilelu chikolongwa na maholi, akundobhiki na kumpembale Chapanga ambaju akabhili na uwezu wa kunkengalela mu kupotela, najombi akanjowanili kwa ndandi ja kutii na kunjojabhela kwaki Chapanga.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Nambu, hata ngati akabhi Mwana waka Chapanga, akalibholiki kutii kwa indela ja mang'ahiku ghaghakumpatike.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Na paakajomwi kuhengakeka mkamilifu, akabhi utumbulilu wa ukengaleku wa mileli kwa bhokapi bhabhuntii,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 najombi abhekakiki na Chapanga kubha Mpenganyambiku Nkolongwa kwa ulenganesu waka Melikizedeki.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Tubhi naghu malobhi ghamaheli gha kulongela kubhokana na lijambu lenu, nambu kunonwipi namaa kundandila, kwa ndandi mwehapa ntopiki namaa kumanya.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Kwa ndandi hata ngati kwa chikahi chenu ikampaliki mwehapa kubha bhabhola, nambu mwakali kupala mundu wa kumbola kabhete mabholu gha kutumbula gha Lilobhi laka Chapanga. Sajenu muhekiti utokulelu mpala mahibha, wala nga chilebhi chekinonwipe.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Kwa ndandi mundu jokapi joatama kwa kunywa mahibha akali mwana mng'eng'a, ngacheabhili na umanyi wa mambu mahakau na mambu ghambone palongi jaka Chapanga.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Nambu chilebhi chekinonwipi nde kwa ndandi ja bhandu bhakolongwa, ambabhu bhalibholiki kwa matendu nahuli bhaweza kuyekula pachilanda na mambu ghambone na mambu mahakau.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.