Hebreus 3

mpa (MPA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bhela mabhalongu bhangu, bhandu bhaka Chapanga, mwendowakiki na Chapanga, munholalya namaa Mtumi na Mpenganyambiku Nkolongwa uhobhalelu witu ghotujetake palanga, yani Kristo Yesu.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Jombi akabhi ndongwana kwaka Chapanga, joakamuhawili kuhenga lihengu laki, ngati Musa moakabheli ndongwana kwa kubhatumaki Bhaizilaeli mu Nyumba jaka Chapanga.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Nambu Yesu abhalangiki kubha impaliki kubha na utopelu ukolongwa kumpeta Musa, ngati bhela mchenga nyumba moabhelile na utopelu kupeta nyumba jene.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kwa ndandi kila nyumba jichengakeka na mundu, nambu Chapanga nde joachengiki hindu yokapi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa akabhi ndongwana mu nyumba jokapi jaka Chapanga ngati mtumika, nahuli abya mlandilu wa mambu ghala ambaghu Chapanga akaghalongi panakatai.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Nambu Kristo nde ndongwana ngati Mwana mweni lujiniku mu Nyumba jaka Chapanga, tepani nde nyumba jaki, ngati anatujendalile kukamulana nakanopi na ukangamalu witu na mu uchakaka wa lihobhalelu lela letulilumbalila.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Bhela ngati moapwaghi Roho Mhuhu:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ngamwitenda kunonopa mitima jinu,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Konihoku akatati bhinu bhakanengiki, na kumbema nepani,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Na kwa ndandi jeniheji nakabhayomili bhandu bhanihabha, na kupwagha,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Bhela, nakalilapiki kwa inyela yangu, na kupwagha,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Bhalongu bhangu, mlilingalyaje pachilanda jinu ngaikubha mundu jokapi joabhi na mtima uhakau wangakuhobhalela, ghoulitenga na Chapanga joabhi mwome.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Bhela kwa kubha lilobhi, “Lalenu” lelilongaleka mu Malembu likali litulongale tepani, impalika kujangatana chikahi chokapi, nahuli mundu jokapi pachilanda jinu ngaikoluweka na mahoku na kubha na ing'omu.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Kwa ndandi tukubha bhamu mkati jaka Kristo, ngati anatukamulakili kwa uchakaka utumbulilu wa lihobhalelu litu mbaka pakujomukela.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Malembu Mahuhu ghapwagha:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Bhela bho, nde akanane bhabhajowini sauti jaka Chapanga nambu bhakali kumpenga? Bho, nga bhandu bhala bhokapi bhabhakahumiki ku Misili koni bhakalonguhika na Musa?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Bho, Chapanga akabhayomi akanane kwa hyaka alobaini? Bho, nga bhandu bhala bhabhakatendiki mahoku, na bhakapotili ku kulipololu kola?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kabhete bho, nde akanane ambabhu Chapanga akabhalapili kubha ngabhijingili mu pandu paki pa kupomulela ng'o, nambu pe kwa bhala bhabhakaniki kuntii?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Bhela tubhona kubha ngachebhakaweziki kujingila konihoku maghambu ngachebhakahobhalile.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.