Hebreus 3

mpa (MPA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhela mabhalongu bhangu, bhandu bhaka Chapanga, mwendowakiki na Chapanga, munholalya namaa Mtumi na Mpenganyambiku Nkolongwa uhobhalelu witu ghotujetake palanga, yani Kristo Yesu.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jombi akabhi ndongwana kwaka Chapanga, joakamuhawili kuhenga lihengu laki, ngati Musa moakabheli ndongwana kwa kubhatumaki Bhaizilaeli mu Nyumba jaka Chapanga.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nambu Yesu abhalangiki kubha impaliki kubha na utopelu ukolongwa kumpeta Musa, ngati bhela mchenga nyumba moabhelile na utopelu kupeta nyumba jene.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kwa ndandi kila nyumba jichengakeka na mundu, nambu Chapanga nde joachengiki hindu yokapi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa akabhi ndongwana mu nyumba jokapi jaka Chapanga ngati mtumika, nahuli abya mlandilu wa mambu ghala ambaghu Chapanga akaghalongi panakatai.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Nambu Kristo nde ndongwana ngati Mwana mweni lujiniku mu Nyumba jaka Chapanga, tepani nde nyumba jaki, ngati anatujendalile kukamulana nakanopi na ukangamalu witu na mu uchakaka wa lihobhalelu lela letulilumbalila.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Bhela ngati moapwaghi Roho Mhuhu:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ngamwitenda kunonopa mitima jinu,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Konihoku akatati bhinu bhakanengiki, na kumbema nepani,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Na kwa ndandi jeniheji nakabhayomili bhandu bhanihabha, na kupwagha,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Bhela, nakalilapiki kwa inyela yangu, na kupwagha,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bhalongu bhangu, mlilingalyaje pachilanda jinu ngaikubha mundu jokapi joabhi na mtima uhakau wangakuhobhalela, ghoulitenga na Chapanga joabhi mwome.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Bhela kwa kubha lilobhi, “Lalenu” lelilongaleka mu Malembu likali litulongale tepani, impalika kujangatana chikahi chokapi, nahuli mundu jokapi pachilanda jinu ngaikoluweka na mahoku na kubha na ing'omu.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Kwa ndandi tukubha bhamu mkati jaka Kristo, ngati anatukamulakili kwa uchakaka utumbulilu wa lihobhalelu litu mbaka pakujomukela.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Malembu Mahuhu ghapwagha:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Bhela bho, nde akanane bhabhajowini sauti jaka Chapanga nambu bhakali kumpenga? Bho, nga bhandu bhala bhokapi bhabhakahumiki ku Misili koni bhakalonguhika na Musa?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Bho, Chapanga akabhayomi akanane kwa hyaka alobaini? Bho, nga bhandu bhala bhabhakatendiki mahoku, na bhakapotili ku kulipololu kola?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kabhete bho, nde akanane ambabhu Chapanga akabhalapili kubha ngabhijingili mu pandu paki pa kupomulela ng'o, nambu pe kwa bhala bhabhakaniki kuntii?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Bhela tubhona kubha ngachebhakaweziki kujingila konihoku maghambu ngachebhakahobhalile.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.