Hebreus 13
mpa (MPA) vs NAA
1 Njendalyaje kupalana chilongo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ngamwijewa kubhajopalela bhaghene mumanyumba ghinu, kwa ndandi kwa kutenda bhenibhela, bhandu bhangi bhakabhajopali bhatumika bha kunani kwaka Chapanga panga kumanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mubhakombukaje bhabhakongakiki habha ngati bhela mkongakiki papamu nabhu, na mubhakombuka bhala bhabhahengewa mahakau, ngati kubha mwehapa nanamu muhengewa mu hyegha.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ukwate na utopilaje na bhandu bhokapi, ndomi na nhwanu waki bhapalika kubha bhalongwana kwaka kila jumu wabhu, kwa ndandi Chapanga anaabhatemula bhakemi na bhagone bhokapi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ngamwikubha bhandu bha kupala mbija nakanope, mtoshikaje na hindu yembi nayu, kwa ndandi Chapanga mweni akapwaghiki: “Nganakuleki ng'o, wala nganakulekele ng'o.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Bhela tuweza kupwagha kwa ukangamalu:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mubhakombukaje ihongozi bhinu, bhabhumpwaghile Lilobhi laka Chapanga. Kwa kulolakela namaa ujomukelu wa matamu ghabhu, mkajighaje uhobhalelu wabhu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo nde jolajola, lichu na lalenu na hata mileli.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ngamwitolakeka na mabholu ghangi gha kighene. Kwa ndandi nde wichu mtima kuhengakeka ukangamalu kwa chihomu chaka Chapanga, wala nga ilebhe, ambayu bhala bhabhakajendiki nayu ngachebhakapatiki nyonjeka.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Tepani tubhi na chihanja cha nyambiku ambachu bhala bhabhatumakila lihema la Bhayahude heli ngachebhapalika kula hindu yeihuma pa chihanja cha nyambiku hechi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Mpenganyambiku Nkolongwa wa Kiyahude aleta mwahi wa hinyama mu Pandu Pahuhu Nakanope na kuubhoha nyambiku kwa ndandi ja mahoku, nambu hyegha ya hinyama heyi ijochakeka kunja ja lihema.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kwa ndandi ajeji Yesu najombi, nahuli abhagholulaje bhandu kwa mwahi waki mweni, akang'ahakiki na kupotela kunja ja muchi.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Bhela, na tupitaje na kunjendela kunja ja likambi, tukapohakika lihamu ngati jombi moakapohakaki lihamu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kwa ndandi pambani ngachetubhi na muchi ghoutamakila, nambu tuulendale muchi ghola ghouhika.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Bhela, kwa indela jaka Yesu, tujendalyaje kumbokeha Chapanga nyambiku ja ulumbalilu, yani, ulumbalilu ghoubhokana na milomu jitu jejitangaza kubha Yesu nde Bambo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nambu ngamwilibhalila kuhenga ghambone na kujangatana, kwa ndandi nyambiku ngati yeniheyi nde yeinyambiha Chapanga.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Impalika kubhatii ihongozi bhinu na kukamula amuli yabhu. Kwa ndandi bhombi bhachelukila kwa ndandi ja roho hinu, ngati bhandu bhabhibhohaje mabhalangu ghabhu palongi jaka Chapanga, nahuli bhahenga bhenibhela kwa chiheku, wala nga kwa kubhina mtima, ndandi jeniheji ngajikubhi na nyonjeka kwinu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mtulobhilaje na tepani kwaka Chapanga. Kwa ndandi tuhobhalela kubha tubhi na zamili jinyahi, ndandi tupala kubha na luhomu lwambone mu mambu ghokapi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nundobha namaa mnobhilaje nahuli Chapanga angelabhuha kwinu henu kateki.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Bhela, Chapanga joakamuyohiki kuhuma kwa bhakuwa Bambo witu Yesu Kristo, jombi nde Mdima Nkolongwa wa mambelele kwa mwahi waki. Na kwa mwahi ghonihoghu akalangihi kubha Lulaghilu lwa mileli kubha nde chakaka.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nundobha Chapanga wa lukwali ampekya mwehapa kila chindu chambone chemuchipala nahuli mghatenda mapalu ghaki, najombi na ahengaje mkati jitu lelunyambiha palongi jaki, kwa indela jaka Yesu Kristo, ambaju ulumbalilu ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bhela, bhalongu bhangu, nundobha njopalyaje lilobhi lendenu la kunjeghe mtima kwa kuhinakila, kwa ndandi nundembili kwa malobhi machokope pela.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mmanyaje kubha ndongu witu Timoseo abhopuliwi kuhuma muchifungo. Na ngati anahikiki pambani manyata, ananhika naku konihoku kumbona.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mubhalamukyaje ihongozi bhinu bhokapi papamu na bhahuhu bhokapi. Bhalongu bhabhunhobhale Kristo bha ku inchi ja ku Italia bhundamukila.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Chihomu chaka Chapanga chibya na mwehapa mabhokapi. Amina.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.