Hebreus 13

mpa (MPA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Njendalyaje kupalana chilongo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ngamwijewa kubhajopalela bhaghene mumanyumba ghinu, kwa ndandi kwa kutenda bhenibhela, bhandu bhangi bhakabhajopali bhatumika bha kunani kwaka Chapanga panga kumanya.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mubhakombukaje bhabhakongakiki habha ngati bhela mkongakiki papamu nabhu, na mubhakombuka bhala bhabhahengewa mahakau, ngati kubha mwehapa nanamu muhengewa mu hyegha.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ukwate na utopilaje na bhandu bhokapi, ndomi na nhwanu waki bhapalika kubha bhalongwana kwaka kila jumu wabhu, kwa ndandi Chapanga anaabhatemula bhakemi na bhagone bhokapi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ngamwikubha bhandu bha kupala mbija nakanope, mtoshikaje na hindu yembi nayu, kwa ndandi Chapanga mweni akapwaghiki: “Nganakuleki ng'o, wala nganakulekele ng'o.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Bhela tuweza kupwagha kwa ukangamalu:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Mubhakombukaje ihongozi bhinu, bhabhumpwaghile Lilobhi laka Chapanga. Kwa kulolakela namaa ujomukelu wa matamu ghabhu, mkajighaje uhobhalelu wabhu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo nde jolajola, lichu na lalenu na hata mileli.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ngamwitolakeka na mabholu ghangi gha kighene. Kwa ndandi nde wichu mtima kuhengakeka ukangamalu kwa chihomu chaka Chapanga, wala nga ilebhe, ambayu bhala bhabhakajendiki nayu ngachebhakapatiki nyonjeka.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Tepani tubhi na chihanja cha nyambiku ambachu bhala bhabhatumakila lihema la Bhayahude heli ngachebhapalika kula hindu yeihuma pa chihanja cha nyambiku hechi.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mpenganyambiku Nkolongwa wa Kiyahude aleta mwahi wa hinyama mu Pandu Pahuhu Nakanope na kuubhoha nyambiku kwa ndandi ja mahoku, nambu hyegha ya hinyama heyi ijochakeka kunja ja lihema.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kwa ndandi ajeji Yesu najombi, nahuli abhagholulaje bhandu kwa mwahi waki mweni, akang'ahakiki na kupotela kunja ja muchi.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Bhela, na tupitaje na kunjendela kunja ja likambi, tukapohakika lihamu ngati jombi moakapohakaki lihamu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kwa ndandi pambani ngachetubhi na muchi ghoutamakila, nambu tuulendale muchi ghola ghouhika.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Bhela, kwa indela jaka Yesu, tujendalyaje kumbokeha Chapanga nyambiku ja ulumbalilu, yani, ulumbalilu ghoubhokana na milomu jitu jejitangaza kubha Yesu nde Bambo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nambu ngamwilibhalila kuhenga ghambone na kujangatana, kwa ndandi nyambiku ngati yeniheyi nde yeinyambiha Chapanga.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Impalika kubhatii ihongozi bhinu na kukamula amuli yabhu. Kwa ndandi bhombi bhachelukila kwa ndandi ja roho hinu, ngati bhandu bhabhibhohaje mabhalangu ghabhu palongi jaka Chapanga, nahuli bhahenga bhenibhela kwa chiheku, wala nga kwa kubhina mtima, ndandi jeniheji ngajikubhi na nyonjeka kwinu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mtulobhilaje na tepani kwaka Chapanga. Kwa ndandi tuhobhalela kubha tubhi na zamili jinyahi, ndandi tupala kubha na luhomu lwambone mu mambu ghokapi.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nundobha namaa mnobhilaje nahuli Chapanga angelabhuha kwinu henu kateki.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Bhela, Chapanga joakamuyohiki kuhuma kwa bhakuwa Bambo witu Yesu Kristo, jombi nde Mdima Nkolongwa wa mambelele kwa mwahi waki. Na kwa mwahi ghonihoghu akalangihi kubha Lulaghilu lwa mileli kubha nde chakaka.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nundobha Chapanga wa lukwali ampekya mwehapa kila chindu chambone chemuchipala nahuli mghatenda mapalu ghaki, najombi na ahengaje mkati jitu lelunyambiha palongi jaki, kwa indela jaka Yesu Kristo, ambaju ulumbalilu ubhi najombi mileli na mileli. Amina.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bhela, bhalongu bhangu, nundobha njopalyaje lilobhi lendenu la kunjeghe mtima kwa kuhinakila, kwa ndandi nundembili kwa malobhi machokope pela.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Mmanyaje kubha ndongu witu Timoseo abhopuliwi kuhuma muchifungo. Na ngati anahikiki pambani manyata, ananhika naku konihoku kumbona.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mubhalamukyaje ihongozi bhinu bhokapi papamu na bhahuhu bhokapi. Bhalongu bhabhunhobhale Kristo bha ku inchi ja ku Italia bhundamukila.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Chihomu chaka Chapanga chibya na mwehapa mabhokapi. Amina.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.